Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Questions d'apprenants - Forum roumain - Forum Babel
Questions d'apprenants
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Daria



Inscrit le: 27 Nov 2008
Messages: 8
Lieu: Montpellier

Messageécrit le Wednesday 10 Dec 08, 23:46 Répondre en citant ce message   

Puis-je rajouter une petite remarque-question à propos de â et î?..
Je ne me rappelle plus des exemples pleure ou très triste mais il parait que "înd" n'a pas été remplacé partout par "ând", il y a des "i" qui ont remplacé les"î" dans les adverbes... Ou j'ai tort? Pouvez-vous m'éclairer le sujet, s'il vous plaît? embarrassé
Merci!

Aş vrea să adăug o mică remarcă-chestiune despre â şi î...
Nu mai amintesc de exemple triste dar îmi pare ca "înd" n-a fost înlocuit cu "ând" pretutindeni, în adverbe exist "i" care înlocuiesc "î"... Sau nu am dreptate? Puteţi să-mi clarificaţi subiectul asta, vă rog? embarrassé
Mersi!


PS Je ne crois pas que j'ai vu souvent le mot "pretutindeni", j'avais plutôt l'intention de mettre "oriunde" dans le contexte...
pour éclairer (a lumina) ou clarifier(a clarifica) je suis pas trop sure non plus embarrassé
Scuzaţi pentru greşelile mele...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 11 Dec 08, 19:10 Répondre en citant ce message   

1. Tous les [ɨ] à l'intérieur des mots se transcrivent "â", sauf ceux qui sont au début d'un mot qui a un préfixe, par exemple neîndoielnic "indubitable(ment)", antonyme de îndoielnic "douteux".

2. Pretutindeni est très bien placé dans ta phrase, puisqu'il signifie "partout", alors que oriunde veut dire "n'importe où". On pourrait lui reprocher éventuellement qu'il est très littéraire. Peste tot est plus courant.

3. Ton roumain est très bon. Bravo! Quelle est ta langue maternelle?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Daria



Inscrit le: 27 Nov 2008
Messages: 8
Lieu: Montpellier

Messageécrit le Wednesday 17 Dec 08, 17:30 Répondre en citant ce message   

1,2 Merci beaucoup pour tes explications!
(donc aproape peut se traduire comme "presque" aussi?)
1,2 Mersi mult pentru explicaţii!
(deci, "aproape" se poate traduce şi cu
"presque"?)

3 Merci, je suis flattée embarrassé Ma langue maternelle est la langue russe...
Mulţumesc, sunt flatată embarrassé Limba mea maternă este limba rusă...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 17 Dec 08, 18:02 Répondre en citant ce message   

Alors bienvenue parmi nous,amie Russe!Tu peux utiliser ces dictionnaires aussi.Clin d'œil

http://www.liderra.com/index.php?lang=ru

http://www.sign.ro/dictionare/on-line/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Daria



Inscrit le: 27 Nov 2008
Messages: 8
Lieu: Montpellier

Messageécrit le Friday 19 Dec 08, 16:36 Répondre en citant ce message   

Merci Camelia!!! J'espère que je ne parais pas très bizarre étant une russe passionnée par la Roumanie et la langue roumaine... roulement des yeux
Mersi, Camelia!!! Sper că nu par prea bizara ffind rusoaică pasionată de România şi limba română... roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magnolia



Inscrit le: 04 Dec 2007
Messages: 98
Lieu: Limoges et Calimanesti

Messageécrit le Friday 19 Dec 08, 16:51 Répondre en citant ce message   

Mais pourquoi bizarre,Daria?Le forum roumain est ouvert à tous,n'importe quelle origine.
De ce bizar,Daria?Forumul este deschis la toti,nu contează originea.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Daria



Inscrit le: 27 Nov 2008
Messages: 8
Lieu: Montpellier

Messageécrit le Friday 19 Dec 08, 22:53 Répondre en citant ce message   

Les Roumains que je connais ici sont très étonnés d'apprendre que je suis russe...:perplexe:
Români pe care le cunosc aici sunt foarte surprins să aflu că sunt rusoaică... :perplexe:
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Saturday 20 Dec 08, 12:21 Répondre en citant ce message   

@Daria,tu n'es pas la seule Russe qui s'intéresse à la culture roumaine. Ma belle-fille est Roumaine.Elle est de Bucovine, et dans cette région de Roumanie il y a beaucoup de Russes qui y habitent.Mais, je constate que nous sommes hors sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marielle



Inscrit le: 08 Feb 2009
Messages: 3
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 08 Feb 09, 21:18 Répondre en citant ce message   

J'ai constaté que le verbe roumain à l'infinitif se met avec un "a" en face. Est ce que c'est le cas seulement pour l'infinitif, ou on met "a" devant, dans d'autres circonstances?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 8:33 Répondre en citant ce message   

D'après mes connaissances en roumain,on met a devant quand le verbe est à l'infinitif et au passé composé.
Ex:

Venir-a veni.

Il(elle)est venu(e)-el(ea) a venit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 15:15 Répondre en citant ce message   

Cora a écrit:
D'après mes connaissances en roumain,on met a devant quand le verbe est à l'infinitif et au passé composé.


C'est exact,Cora!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 22:18 Répondre en citant ce message   

Petite précision:

Le a devant l'infinitif est une préposition typique pour cette forme verbale, elle en est la marque en quelque sorte. Le a au passé composé est le même "a" que celui du passé composé français. Il est suivi non pas de l'infinitif mais du participe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Carole89



Inscrit le: 16 Mar 2009
Messages: 39

Messageécrit le Monday 25 May 09, 11:09 Répondre en citant ce message   

J'ai une question sur la conjugaison du verbe "vouloir" (a vrea, a voi). Comment se conjugue le verbe "a voi"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magnolia



Inscrit le: 04 Dec 2007
Messages: 98
Lieu: Limoges et Calimanesti

Messageécrit le Monday 25 May 09, 21:12 Répondre en citant ce message   

@Carole89,sur ce lien tu écris "voi" et tu auras toute la conjugaison du verbe.Clin d'œil

http://www.dictionare.com/english/dictionary.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 7:59 Répondre en citant ce message   

Le verbe est correctement conjugué sur ce site, sauf une seule forme. Ce n'est pas "voiească" mais voiască. A part cela, à préciser que c'est la variante a vrea qui est usuelle. A voi est littéraire, même un peu désuet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5









phpBB (c) 2001-2008