Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Luxembourgeois / Lëtzebuergesch - Forum allemand - Forum Babel
Luxembourgeois / Lëtzebuergesch
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dufinfondelaquitaine



Inscrit le: 26 Oct 2007
Messages: 20
Lieu: béarn

Messageécrit le Sunday 28 Oct 07, 1:04 Répondre en citant ce message   

J'ai un cousin qui travaille à Esch sur Alzette, au Luxembourg et qui se met à l'idiome de son épouse .
La langue officielle de ce pays est avec le français et l'allemand le luxembourgeois, je suis allez visiter sur youtube une petite série de 5 leçons de luxembourgeois, et je me demande si le luxembourgeois n'est pas une forme de Platt avec pas mal de galliscismes assez amusants comms "awar" qui semble plu proche d'un "au revoir" que d'un "auf wiedersehn" et une bon "merci" qu'il est inutile de traduire.

http://www.youtube.com/watch?v=Mt7luAXrmmw
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Priareos



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 27
Lieu: Metz

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 07, 21:44 Répondre en citant ce message   

Le luxembourgeois appartient effectivement à la même langue que celle de Moselle. Il est d'ailleurs très proche du Thionvillois et un peu plus éloigné de dialectes de Moselle-Est, il suit la géographie en somme. Il est également proche de l'Allemand et du Néerlandais tout en ayant intégré pas mal de mots francais.

Sinon "au revoir" se dit plutôt ädi en luxembourgeois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1150
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 07 Nov 07, 0:55 Répondre en citant ce message   

N'oublions pas que le Grand-Duché du Luxembourg a été gouverné par les monarques Guillaume Ier des Pays-Bas (1772-1843) de 1815 à 1840, Guillaume II (1792-1849) de 1840 à 1849, Guillaume III (1817-1890) de 1849 à 1890, suivi par Adolf von Letzeburg (1817-1905), fils de Wilhelm von Nassau (1792-1839).

Adolf Ier regna au Grand-Duché de Luxembourg de 1890 à 1905, succédé par son fils Wilhelm von Luxemburg (1852-1912) qui regna de 1905 à 1912, et la Grand-Duchesse Maria-Adelheid, qui regna de 1912 à 1919, date de sa renonciation. La Grand-Duchesse Charlotte (1896-1985) lui succéda de 1919 à 1964, date à laquelle le Grand-Duc Jean lui succéda.

En d'autres mots, jusqu'en 1890 les monarques furent des Rois des Pays-Bas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cathy



Inscrit le: 05 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 09 Nov 07, 16:07 Répondre en citant ce message   

Quand j'étais étudiante, je partageais le logement avec des étudiants luxembourgeois. Au début j'étais un epu perdue mais après un ou deux mois je parvenias à comprendre ce qu'ils disaient et à la fin de l'année je pouvais dialoguer avec eux. car ils trouvaient un malin plaisir à dialoguer constamment en luxembourgeois. Comme ça j'ai appris à parler leur langue. mais ce qu'elle a de remarquable, c'est son orthographe. En effet, je me souviens que le luxembourgeois n'avait (à l'époque?) pas d'ortographe officielle et les différences dans l'écriture n'étaient pas rares entre Grand-Ducaux.
Petite anecdote : ils avait accroché un panneau dans les toilettes, à l'attention des garçons (pardonnez moi pour l'orthographe) "engfach setzen fir manner ze spritzen". mort de rire (veuillez vous asseoir pour moins éclabousser)
Egalement dans les armoires de la cuisine, je me souviens de ce petit mot collé à l'intérieur "keng pfanne dran setzen" (ne pas mettre de casseroles) ou alors quand il fallait aller chercher du pain pour les locataires (chacun à son tour), il était écrit sur la porte d'entrée : "keng brot mee do" (il n'y a plus de pain). Encore une fois excuser moi pour l'orthographe aléatoire, mais j'ai appris à écrire le luxembourgeois comme je l'entendais. äddi !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 683
Lieu: Marseille

Messageécrit le Saturday 03 May 08, 8:11 Répondre en citant ce message   

J'ai vu un reportage sur la communauté Italienne du Luxembourg. Parlent-ils le Luxembourgeois ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oleef



Inscrit le: 23 Feb 2007
Messages: 42
Lieu: Moselle (57)

Messageécrit le Saturday 03 May 08, 22:14 Répondre en citant ce message   

Un grand défenseur du francique luxembourgeois en France (Daniel Laumesfeld) a dit : si le luxembourgeois est un dialecte allemand alors le néerlandais l'est aussi. En tout cas du côté français il est considéré par ceux qui le parlent ou qui l'apprennent (et pas par l'administration évidemment) comme une langue à part entière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1532
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 04 May 08, 19:36 Répondre en citant ce message   

Puisque vous aimez les citations, devinez qui a dit :

Citation:
Une langue est un dialecte avec une armée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
DanielR



Inscrit le: 02 Feb 2008
Messages: 89
Lieu: Bruehl / Allemagne

Messageécrit le Monday 05 May 08, 6:29 Répondre en citant ce message   

Exactement. Du point de vue linguistique, il est impossible de différencier autrement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alamani



Inscrit le: 30 Aug 2007
Messages: 9
Lieu: Alamani-Elsaß-Sundgau

Messageécrit le Monday 05 May 08, 16:18 Répondre en citant ce message   

En regardant la vidéo mise en lien sur le premier message du sujet j'ai remarqué un vocabulaire commun avec l'Alémanique (nëmme/numme par exemple) mais également du gallicisme dans les formules de politesse comme en Suisse alémanique (Ädi/Adieu, Awer/Au revoir, Merci, etc...) très certainement pour marquer l'opposition au "teutonisme" prôner autrefois par les pro-pangermanistes.

Sinon je serais interessé de savoir comme on conjugue le futur et le passé en luxembourgeois.
Par exemple deux phrases en Hochdeutsch.

"Wer leben wird, wird es sehen." (Futur)
"Warst du auf dem Markt einkaufen?" (Gegenheit)


...en Luxembourgeois ça donne?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 249
Lieu: Berlin

Messageécrit le Monday 05 May 08, 17:11 Répondre en citant ce message   

Luc de Provence a écrit:
J'ai vu un reportage sur la communauté Italienne du Luxembourg. Parlent-ils le Luxembourgeois ?


Le luxembourgeois était la langue d'intégration pour les immigrés, comme le ch'timi dans le nord de la France. Il en est de même pour les Portugais, également une forte communauté immigrée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oleef



Inscrit le: 23 Feb 2007
Messages: 42
Lieu: Moselle (57)

Messageécrit le Tuesday 06 May 08, 22:52 Répondre en citant ce message   

Le futur s'exprime avec le présent de l'indicatif la plupart du temps. Pour le passé, c'est surtout le passé composé qui est utilisé, le prétérit se restreint aux auxiliaires et à quelques verbes, il n'y a pas de nuance particulière entre ces 2 temps.
Il existe le futur antérieur avec l'auxiliaire wäerten + infinitif passé ; le plus-que-parfait : prétérit de hunn (avoir) ou sinn (être) + participe passé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
platussar



Inscrit le: 11 Jul 2008
Messages: 66
Lieu: Pau

Messageécrit le Friday 11 Jul 08, 21:19 Répondre en citant ce message   

J'au trouvé un site relatif à l'enseignement du luxembourgeois:

http://luxdico.wordpress.com

Le luxembourgeois peut-il servir de référence littéraire pour les autres parlers franciques hors du Luxembourg, de "norme" ?
A-t-il ses auteurs, ses écrivains ses poètes ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1532
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 22 Sep 08, 18:36 Répondre en citant ce message   

A l'aise... d'un point de vue strictement linguistique, tout le domaine rhénan moyen est très proche. Malheureusement, le ressenti par les locuteurs est très différents: ils ne voient que les différences, quitte à ne plus se rendre compte que c'est du chippotage. Ceci dit, ces dialects sont divisés en régions pour de bonnes raisons.... le lux peut servir de modèle, mais il faudra avaler bien des compromis auxquels seuls de rares techniciens de la grammaire seraient prêts. De plus, les Luxembourgeois eux-mêmes ont une conscience aiguë de leur patriotisme linguistique, ce qui n'invite pas vraiment les voisins....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 219
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Monday 22 Sep 08, 20:38 Répondre en citant ce message   

Y a-t-il une différence de langage entre l'Oesling au nord et le Gutland au sud (un peu comme en Alsace entre le Bas-Rhin et le Haut-Rhin) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
platussar



Inscrit le: 11 Jul 2008
Messages: 66
Lieu: Pau

Messageécrit le Tuesday 23 Sep 08, 23:56 Répondre en citant ce message   

Le patriotisme linguistique luxembourgeois est une réalité , il y a une devise luxembourgoise qui l'exprime d'ailleurs, notamment face à l'annexionisme allemand, il y a une devise qui dit quelque chose du genre "nous sommes ce que nous sommes" (c'est amusant d'ailleurs les béarnais tout à l'autre bout ont le même "qu'èm çò qui èm") histoire de dire qu'ils ne sont ni francophones (évidemment) mais ni non plus germanophones au sens allemand, deux villes luxembourgoises ont cette devise mais écrites avec des variantes un peu différentes.
Si vous les retrouvez...

En tout cas , je suis trop mauvais germaniste pour savoir si le luxembourgeois pourrait servir de koinè aux dialectes franciques, mais vu l'importance des productions de grammaires , de méthodes, des médias déjà existants ça paraît assez logique, les enseignants de francique de France devraient peut-être s'y former , un peu comme les basques ou les catalans du Nord le font en se formant au Sud où leurs langues sont mieux enseignées et consolidées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008