Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Pronunciación "j" y "d" final - ESPAGNOL - Forum espagnol - Forum Babel
Pronunciación "j" y "d" final - ESPAGNOL
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Muchacha Del Sur



Inscrit le: 27 Jul 2007
Messages: 21
Lieu: 89

Messageécrit le Friday 02 Nov 07, 13:15 Répondre en citant ce message   

Dos de mis profesores de español me han dicho que "reloj" se pronuncia "relo", no se pronuncia la jota (mientras que en una canción española, he oyendo esta palabra pronunciada "reloj") y "usted" se pronuncia "usté", no se pronuncia la "d".
Si se pronuncia asi, ¿podéis darme otros ejemplos de este tipo?
¿La pronunciación de estas palabras depende del lugar donde estamos (España, América Latina, Andalucía, Cataluña, Colombia, Nicaragua....)?
¿Alguien puede ayudarme, por favor?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 02 Nov 07, 19:37 Répondre en citant ce message   

Ignoro cómo se pronuncian estas letras fuera de España, pero te aseguro que aquí se pronuncian al 100%.
Por cierto, ¿sabías que en español sólo hay cuatro palabras que terminan en "j"?

Reloj
Hoj
Troj
Carcaj

Y se pronuncian, ¡vaya si se pronuncian!

usteD
pareD
calidaD
etc.

Otra cosa es el acento de tus profesores...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Friday 02 Nov 07, 20:55 Répondre en citant ce message   

No hay que confundir "se pronuncian" con "deberían de pronunciarse".
Yo, como hablante nativo de castellano, raramente escucho la -d final, a menudo cae alargando la vocal procedente;la palabra usted muy a menudo se oye como [uh'te:] o [us'te].
Después, es muy típico de la zona centro de España la pronunciación de la -d como [θ]; pluralidad ; [pluɾali'daθ].
En Catalunya (o cualquier otro territorio catalanohablante), si el hablante tiene por lengua habitual el catalán la pronunciará como una [t], "Madrid" ; [ma'dɾit].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Friday 02 Nov 07, 23:40 Répondre en citant ce message   

@muchacha der sur
¿tu profesor de cahteyano acaso no sería profesor de andalù, ya que esà pronuncacionè son là que suelen oírse en er sur dEhpaña
traducción en bacalado de Bilbado: "¿tu profesor de castellano acaso no sería profesor de andaluz? ya que esas pronunciaciones son las que suelen oírse en el sur de España"


Dernière édition par Abdüssalâm le Wednesday 29 Jul 09, 21:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Sunday 04 Nov 07, 2:02 Répondre en citant ce message   

Creo que no sólo en el sur de España, sinó que apostaría a que en la mayoria de hispanoamérica también se dejan la j final y la d final en la pronunciación...

Depende de la zona, pero deberían pronunciarse. Tu profesor dice que la z se pronuncia como la s? Por curiosidad...

En andalucía también se pueden encontrar peculiaridades como la pronunciación de la "l" como una "r" (el día -> [er 'dia], desaparición de las "s" precedidas por una vocal (con un alargamiento o aspiración de esta), y la pronunciación de la "s" como [θ] o de la "z" (+ ce, ci) como [s]...

Pero nada de esto entra dentro de "lo correcto".

Por cierto, corrijo un par de fallos, si no es molestia:

"Dos de mis profesores de español me han dicho que "reloj" se pronuncia "relo", no se pronuncia la jota (mientras que en una canción española, he oido esta palabra pronunciada "reloj") y "usted" se pronuncia "usté", no se pronuncia la "d".
Si se pronuncia así, ¿podéis darme otros ejemplos de este tipo?
¿La pronunciación de estas palabras depende del lugar donde estamos (España, América Latina, Andalucía, Cataluña, Colombia, Nicaragua....)?
¿Alguien puede ayudarme, por favor?
¡Gracias!"

Supongo que el "así" habrá sido un despiste que puede tener cualquiera, pero por si acaso...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Muchacha Del Sur



Inscrit le: 27 Jul 2007
Messages: 21
Lieu: 89

Messageécrit le Sunday 04 Nov 07, 13:08 Répondre en citant ce message   

No conocía las 4 palabras terminadas por la "j" sino "reloj", gracias ramon!
Había comprendido un poco la versión vasca del mensaje Abdüsseläm gracias para la traducción, comprendo mejor !
Los dos profesores que me han dicho eso, son profesores de castellano y no tienen origenes españoles mientrás que, si me acuerdo bien, una de mi profesora de castellano, que era española de origen, pronunciaba la "j" de reloj y la "d" de usted.
Pero los otros profesores pronunciaba la "d" por ejemplo de "casualidad", sólo por la "d" de usted me decían "no se pronuncia".
Por la "z", me han dicho que se pronuncia como la "c" de cerca, porque esta pregunta ssorgatem? cómo se pronuncia? Gracias para la corrección del mensaje, pienso he hecho faltas de nuevo! Cuál es la diferencia entre así y asi?
Puesto que estamos hablando de la pronunciación de letras, disfruto y añado una otra letra, la "x" cómo se pronuncia? El primer año cuando comencé español (con este año, hace 4 años que aprendo esta espléndida lengua), me parece que la profesora había dicho que la "x" se pronunciaba como "s", por ejemplo "extrañar" [esstraniar].
Ya, espero no haber olvidado responder a alguien y no haber hecho demasiadas faltas, no tengo el diccionario a mi lado !
Gracias por su ayuda a todos !!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Sunday 04 Nov 07, 15:28 Répondre en citant ce message   

En la lengua del día a día se pronuncia [s], "extrangero" [estɾan'xeɾo] en AFI, pero la pronunciación "cuidada" es la de [ks], [ekstɾan'xeɾo].
A veces, sobretodo en cultismos de origen griego puede pronunciarse como [ʃ] o [ʧ], como "xenismo" la he escuchado tanto [ʧe'nismo] como [ʃe'nismo], por parte de profesores de lengua. Aunque pronunciarla como [s] también está aceptado, lo que daría lugar a [se'nismo].
Y ya para acabar, recuerdo que el seseo está aceptado, siendo desconocido para la amplia mayoría que el sonido [θ] es una evolución posterior del castellano septentrional de la [z].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 04 Nov 07, 22:35 Répondre en citant ce message   

@ Muchacha del Sur :

Por cierto, hay un error en mi mensaje. No es "hoj", sino "boj".

Mil perdones
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 0:16 Répondre en citant ce message   

¡mi versión ne era vasca sino andaluza!
lo que llamé, por cachondeo (de bromas),"bacalado de Bilbado" es el castellano "correcto". Así lo llamé porque se decía antes eso de los Andaluces que querían hablar el castellano "fino" y que, por ignorancia, decían"bacalado" y "Bilbado" (que se dicen en castellano "bacalao" y "Bilbao") porque creían que éstas eran pronunciaciones incorrectas de los Andaluces que no pronuncian la d intervócalica (trabajado > trabahao)


Dernière édition par Abdüssalâm le Wednesday 29 Jul 09, 21:49; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 1:14 Répondre en citant ce message   

Me parece que la evolucción fonetica del castillano hablado conduzca a solucciónes parecidas a las italianas.

Piensese en "città" (de cittade), "viltà" (de viltade), civiltà...etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 17:41 Répondre en citant ce message   

según la zona...

La z se pronuncia [θ] en España... pero en otros países no.

¡Ey! la x también se pronuncia como [x] en algunas palabras, como México (qu no es ['meksiko] sinó ['mexico]

La tile "´" (o su ausencia) marca la sílaba tónica de la palabra (porque, al contrario que en francés, no es siempre la última).

así = ['asi]
asi = [a'si] (no existe... que yo sepa)

no es lo mismo "canto" ("chanson" ou "je chante") que cantó ("il chanta", "il a chanté")

@ramon : por cierto, y perdonando mi ignorancia... ¿qué es un troj? no lo había oido nunca...

@giòrss : bueno, al francés también le ha pasado algo parecido, no? città/cité... y demás "-é".
Aunque hay regiones donde en castellano (en Catalunya, por ejemplo), las -d finales se pronuncian como -t... lo que, a corto plazo, no es que apoye mucho a su desaparición...
Me gusta mucho que la ortografía del italiano sea una de las más coherentes que he visto... fueron muy valientes con las reformas. Algo así habrñia que hacer en otros idiomas (como el inglés como extremo...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 05 Nov 07, 19:56 Répondre en citant ce message   

@ssorgatem

Mira lo que dice el DRAE:

Citation:
troj.

(De or. inc.).


1. f. Espacio limitado por tabiques, para guardar frutos y especialmente cereales.

2. f. algorín (‖ división para depositar la aceituna).

algorín.

(Del ant. alhorí, este del ár. hisp. alhurí, y este del ár. clás. hury; cf. egipcio mẖr y copto ahor).


1. m. Cada una de las divisiones abiertas por delante y construidas sobre un plano inclinado, alrededor del patio del molino de aceite, para depositar separadamente la aceituna de cada cosechero hasta que se muela.

2. m. Patio donde están estas divisiones, con las oportunas vertientes para recoger en un sumidero el alpechín que mana de las aceitunas.





En catalán: trull
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Muchacha Del Sur



Inscrit le: 27 Jul 2007
Messages: 21
Lieu: 89

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 07, 12:17 Répondre en citant ce message   

Perdón pero que es el sónido de [θ]?
Lo siento mucho Abdüsseläm, es porque "Bilbado" me hace pensar en "Bilbao", además es lógico que no es vasco, el vasco no se parece a eso
Asi es escrito en el diccionario si busco "asi" pero si busco "ainsi" o "comme ça", es escrito "así" entonces corrijo la error del diccionario
Gracias a todos de nuevo!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cadmos



Inscrit le: 18 Mar 2007
Messages: 34
Lieu: Haute-Normandie

Messageécrit le Tuesday 06 Nov 07, 12:56 Répondre en citant ce message   

Muchacha Del Sur a écrit:
Perdón pero que es el sónido de [θ]?

[θ] se pronuncia como el "th" en la palabra inglesa "think" por ejemplo. En Francia, algunos profesores hablan del "cheveu sur la langue" para explicar como se pronuncian la "c" y la "z" a los alumnos. No conozco una expresión equivalente en español...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Muchacha Del Sur



Inscrit le: 27 Jul 2007
Messages: 21
Lieu: 89

Messageécrit le Friday 16 Nov 07, 13:16 Répondre en citant ce message   

Me gustaría saber, ¿ colegio=collège francés o colegio=collège et lycée franceses ? Porque la profesora de la 2° había dicho que ibamos siempre al colegio en 2°, entonces.... ¿instituto no = lycée francés?
Acabo de escuchar una canción y he oido "usté" para decir "usted" !
Los cantantes son puertorriqueños, es decir que "usted" se pronuncia en América Latina ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008