Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 24 Mar 12, 12:28 |
|
|
Tiens, voilà l'exemple d'une expression ou d'un élément d'expression qui présente une évolution de sens allant presque jusqu'au contraire. À moins que cette différence ne vienne pas d'une évolution mais d'une approche différente de la langue anglaise.
Le goulash dans l'expression démocratie du goulash renvoie à l'absence de consistance du plat: c'est une sorte de soupe épaisse, un ragoût, la viande y est cuite , recuite, réchauffée, elle est molle, fondante. Cette démocratie socialiste ou communiste à la hongroise était moins musclée que les autres, plus molle. ( Voir lien donné par José)
Dans cette nouvelle expression, l'accent est mis sur le paprika épicé d'où cette idée "épicé d'un contrôle central musclé et de la domination du parti unique" , de mesures dures, fortes. Ce même terme gulash évoque donc à présent dans le domaine politique presque le contraire. Le seul point commun: ça se passe en Hongrie et le goulasch y est un plat national. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 24 Mar 12, 12:58 |
|
|
Ta remarque est intéressante, on peut effectivement s'interroger sur l'évolution sémantique de cette référence.
Cependant, je pense que le lien entre socialisme et démocratie du goulash n'est pas le type de régime politique (soft ou dur) mais le caractère national (goulash : plat national), comme tu le soulignes dans ta dernière phrase. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 24 Mar 12, 13:29 |
|
|
En fait, Wikipedia France ( cf. le lien donné sur ton message) omet certaines informations, d'où ces quelques confusions. L'expression socialisme/ communisme/démocratie du goulasch vient d'un discours prononcé par Nikita Khrouchtchev ( les Allemands parlent de la Gulasch-Rede {discours du goulasch} ) dans lequel il voulait souligner la réussite économique de la Hongrie socialiste, où chacun pouvait manger du goulasch tous les jours.
À l'occident, on a mis l'accent sur le fait que ce régime politique était moins sévère quant à l'économie socialiste et permettait même une certaine économie de marché. D'où le sens de relâchement des mesures ou d'absence relative de dureté pour ce régime. Wikipédia Allemagne et plusieurs dictionnaires russes donnent ces informations complémentaires. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 25 Mar 12, 9:01 |
|
|
La Wikipédia hongroise confirme cette interprétation. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 27 Mar 12, 12:36 |
|
|
- La candidate du FN, qui préconisait jusqu'ici de revenir au franc, met de l'eau dans son vin et s'engage désormais à soumettre la question aux Français par référendum.
Le Figaro - 23.03.2012
- He will stand before the media shortly after noon today ready to get peppered with questions.
= Il se présentera devant les médias vers midi , prêt à se faire cribler de questions.
The NY Post - 26.03.2012
to pepper : poivrer - FIG cribler
pepper : poivre
to be peppered with : être parsemé de |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 30 Mar 12, 13:15 |
|
|
- Juventus - Milan, in Coppa Italia, l'antipasto della volata scudetto
= Juventus - Milan en Coupe d'Italie, en hors-d'oeuvre de la course au titre
Il Corriere della Sera - 19.03.2012 |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 04 Apr 12, 14:44 |
|
|
- They sexually harassed her and threw her away like day-old bread.
= Ils l'ont harcelée sexuellement puis l'ont jetée comme une moins que rien.
The NY Post - 19.03.2012
like day-old bread : comme un pain de la veille |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 18:45 |
|
|
Lorsqu'on avance avec une prudence extrême, on dit qu'on marche sur des œufs.
Encore plus risqué du côté germanique, puisque on parle de Eiertanz , la danse des œufs, pour exprimer la même idée. Selon le Duden, une danse serait à l'origine de l'expression , danse où le danseur ou la danseuse devait se déplacer avec élégance , en évoluant sur un sol parsemé d'oeufs.
Elle est attestée pour la première fois en 1795 dans les Années d'apprentissage de Wilhelm Meister de Johann Wolfgang von Goethe dans une scène où l'héroïne Mignon danse, les yeux bandés, au milieu d'oeufs disposés sur le sol.
Citation: | Eiertanz um Euro-Einführung | La danse des oeufs autour de l'introduction de l'euro. Un titre ironique concernant l'attitude frileuse de la Pologne qui n'avance plus aucune date pour passer à l'euro. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 19:07 |
|
|
angl. walking on eggshells : lit. "marcher sur des coquilles d'oeufs", être dans une situation où il faut faire preuve d'énormement de tact. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 24 Apr 12, 12:53 |
|
|
- Voters with their bread-and-butter concerns about jobs, the rising cost of living...
= Les électeurs et leurs préoccupations quotidiennes : l'emploi, le coût de la vie de plus en plus élevé...
The International Herald Tribune - 21.04.2012
bread and butter (= pain et beurre)
- FIG gagne-pain - moyens de subsistance - pain quotidien
- de tous les jours |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Tuesday 24 Apr 12, 13:19 |
|
|
être comme une soupe sans sel... sans intérêt aucun.
le poivre, le poivrot... l'ivrogne. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 09 May 12, 12:11 |
|
|
- Last month, the saucy sex symbol was seen with Loeb at an Upper East Side restaurant.
= Le mois dernier, l'aguichant sex symbol a été vu avec Loeb dans un restaurant de l'Upper East Side.
The NY Post - 09.05.2012
saucy (vieilli)
- impertinent - égrillard
- hardi - grivois
- aguichant
saucy dérive de l'ancien fr. sauce. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 09 May 12, 17:10 |
|
|
- E la multa è salatissima : si parte dai 205 euro fino ad arrivare a 410.
= Et l'amende est très salée : ça démarre à 205 euros, pour aller jusqu'à 410 euros.
Il Corriere della Sera - 09.05.2012
salatissimo : très salé
Lire le MDJ sel. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 20:33 |
|
|
La musculature abdominale masculine évoque pour nous les tablettes de chocolat. Du côté allemand, c'est la planche à laver, on parle d'un Waschbrettbauch.
Dernière édition par rejsl le Sunday 27 May 12, 22:14; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 27 May 12, 19:30 |
|
|
Citation: | Bratkartoffelverhältnis gesucht | Petites annonces, mars 2012.
Cette personne est à la recherche d'un/une partenaire pour une relation de courte durée, sans engagement réciproque. Littéralement, à la recherche d'une liaison de pommes de terre sautées.
L'expression est apparue durant la première guerre mondiale et mettait l'accent sur des rapports amoureux où l'aspect alimentaire comptait plus que l'élan du cœur. Elle est restée dans la langue allemande et désigne à présent une liaison amoureuse passagère consentie. |
|
|
|
|
|