Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Homophonie et homographie translinguistiques - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Homophonie et homographie translinguistiques
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3515
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 11:46 Répondre en citant ce message   

C'est d'ailleurs initialement le même mot !

Le sens ancien en allemand de Gift « cadeau » subsiste dans Mitgift « dot ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 12:14 Répondre en citant ce message   

Turc : karakol (commissariat de police)
Espagnol : caracol (escargot)
Français : caracole
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11039
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 12:40 Répondre en citant ce message   

Quelques homophones à partir du coréen qui me sont venus à l'esprit lors de mon cours de coréen d'hier soir Clin d'œil :


Corée 그 차 [keu cha] = cette voiture-là
Français queue d'chat (queue de chat)


Corée [keum] = or (la matière)
Français keum = mec (en verlan)
Royaume-Uni cum = sperme, foutre (vulgaire)


Corée [pap] = riz (cuit)
Français Pape
Royaume-Uni pap = bouillie - idioties, inepties
Allemand die Pappe = carton
(en allemand, le e final se prononce, c'est donc un quasi-homophone)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 23:49 Répondre en citant ce message   

On pourrait chercher le plus long mot... (la plupart sont très court !)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1391
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 19:43 Répondre en citant ce message   

Bon, ce n’est pas très long non plus, mais il a trois syllabes :

Royaume-Uni Eleven : Français onze
Espagnol Eleven : Français (qu’ils) élèvent
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 307
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 20:47 Répondre en citant ce message   

Québec Grâce à un ami à moi, qui a eu des cours d'espagnol, j'ai pu connaître une charmante blague bilingue.

En espagnol, on peut dire ¿Qué es esa? Que je traduirais par Qu'est-ce que c'est, ça, là-bas?

Et en français québécois, on dit Késsé ça? [Qu'est-ce que c'est, ça?] Qui sonne presque pareil à ¿Qué es esa? et qui a presque la même signification.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3515
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 21:40 Répondre en citant ce message   

Késsé ça pour « qu'est-ce que c'est ça ? » s'entend banalement en France aussi où, dans le langage rapide, ss est la réduction normale du groupe consonantique sks. C'est surtout dans le Sud que, même en parlant très vite, on maintient la prononciation du e de « que ».

Il est vrai que, dans ma conscience de locuteur/auditeur, le ça de cette expression se réfère à une attitude ou à un comportement (remontrance à un enfant) plutôt qu'à une chose où on dirait plutôt Késsé ksa (qu'est-ce que c'est que ça), un emploi plus fréquent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 22:59 Répondre en citant ce message   

Un français, en vacances à Lleída (Lérida), a, sur la route, une pressante envie d'uriner et ne trouve d'autre endroit plus discret qu'un monticule de blé. Sur ces entrefaits, un paysan arrive et tance vertement notre "guiri" qui ne peux dire autre chose que répéter sius les remontrances; "je ne comprends pas " et le paysan de lui dire: "no és perque no compres pà que pots pixar sobre el blat!" (ce n'est pas parce que tu n'achètes pas de pain (no compres pà) que tu peux pisser sur le blé". En fait, "je ne comprends pas" sonne à une oreille catalane (non francophone) comme "no compro pá" (je n'achète pas de pain).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Thursday 06 Dec 07, 13:08 Répondre en citant ce message   

Français Qu'est-ce qu'il y a...
Grec Και σκυλιά (=> aussi, des chiens)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1459
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 06 Dec 07, 19:07 Répondre en citant ce message   

Un cas d'homophonie-homographie et coïncidence de fonction grammaticale: l'auxiliaire du futur roumain et du futur proche français, à la 3e personne du singulier:

Roumanie va mânca (du verbe a vrea "vouloir") – Français il/elle va manger (du verbe aller)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1459
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 18:51 Répondre en citant ce message   

L'homophonie translinguistique peut avoir des drôles d'aspects quand il y a un mot vulgaire en jeu. C'est le cas du nom d'une ville de Croatie, homophone et homographe du nom vulgaire du pénis en roumain. Inutile de dire qu'il y a pas mal de touristes roumains qui se font photographier avec délices devant le panneau situé à l'entrée de la ville.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11039
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 18:56 Répondre en citant ce message   

Et quel est le nom vulgaire du pénis en roumain ?! András, dans le domaine linguistique, il est déloyal de faire de la rétention d'informations très content !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 19:17 Répondre en citant ce message   

Split ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11039
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 14 Dec 07, 19:22 Répondre en citant ce message   

Citation:
Split ?

Dans ce cas, nous sommes en plein dans l'homophonie translinguistique (c'est bien de cela dont nous discourons, n'est-ce pas ?!) :
- Royaume-Uni to split : fendre, déchirer, diviser
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1459
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 15 Dec 07, 0:11 Répondre en citant ce message   

C'est trop vulgaire en roumain pour qu'on l'écrive sur le forum. C'est parti en MP.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 3 sur 9









phpBB (c) 2001-2008