Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 18:40 |
|
|
En polonais : winda = ascenseur |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 2:31 |
|
|
en italien existe un mot d'origine germanique
it "bindolo" ou "guindolo"/piem. "vìndou"= instrument pour faire les échevaux
en sicilien "bindulu" = engin pour elever l'eau d'un puits
it. verbe "abbindolare"= rouler / sinonyme de "raggirare" = faire un manège
it. ghindare = soulever avec le dit engin (aussi en nautique)
ghindaressa
agghindare |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 3:17 |
|
|
José a écrit: | Le CNTRL donne précisément ceci :
Citation: | De l'a. nord. vinda « enrouler, tresser; agiter, brandir », d'où « hisser au moyen d'un treuil » en français. |
Où se trouve "la vérité" ? |
Outis a écrit: | Le thème eurindien est *uen-dʰ- « tourner ». |
Jean-Charles a écrit: | Y aurait-il un rapport avec la guindaille ? |
Jacques Koot, dans son Io Vivat ou Les étudiants de l’Université (Bruxelles, 1983) propose comme « traduction » du belgicisme guindaille, le mot « roulade ».
Qu'en conclure ?! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 04 Aug 11, 5:47 |
|
|
Quelques petites choses à ajouter.
Je relève chez Calvert Watkins (racine *wendh-) :
- le verbe anglais to wander, "errer" (d'où "The wandering Jew", le juif errant).
- le nom anglais wand, "baguette" (d'où "The magic wand", la baguette magique).
L'auteur signale aussi (mais plus prudemment que Pokorny) un éventuel rapport entre wander et Vandale (et de ce dernier avec Andalou ...) dont on aura peut-être l'occasion de parler ailleurs.
Du point de vue sémantique, on ne voit pas très bien le rapport entre ces mots en wand- et le sens original de "hisser au moyen d'un treuil" ...
Dernière édition par Papou JC le Thursday 04 Aug 11, 7:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 04 Aug 11, 7:25 |
|
|
giòrss a écrit: | en sicilien "bindulu" = engin pour elever l'eau d'un puits |
Probablement quelque chose comme un équivalent de la noria mauro-hispanique ... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 05 Aug 11, 19:22 |
|
|
Voici le lien sémantique pour wandern ( en allemand: randonner, se déplacer sur de longs trajets, faire de longs voyages).
En moyen haut-allemand, déjà sous cette forme, il signifiait: voyager, partir, s'en aller loin, partir sur les chemins, de par le monde .
En ancien haut-allemand, wanton ( o avec voyelle longue) signifie bien :- tourner, se transformer. Voici donc le - want.
On le retrouve aussi dans un autre verbe en moyen haut-allemand : wanten = tourner.
L'extension de sens et la présence de deux verbes proches viendrait, d'après Pfeifer, de l'idée de se tourner d'un côté à l'autre, d'aller d'un côte à l'autre, donc errer ,aller dans un sens ou dans l'autre...
À signaler que le mot Die Winde, en allemand, peut désigner un treuil. Le lien, on tourne, on enroule une corde sur une poulie pour hisser . Bref, ça tourne dans l'un et l'autre. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 24 Jan 16, 17:43 |
|
|
rejsl a écrit: | L'extension de sens et la présence de deux verbes proches viendrait, d'après Pfeifer, de l'idée de se tourner d'un côté à l'autre, d'aller d'un côté à l'autre, donc errer, aller dans un sens ou dans l'autre... |
On retrouve bien sûr le même double sens dans les mots tourisme < tour. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 24 Jan 16, 23:39 |
|
|
max-azerty a écrit: | Le verbe "guinder" fit d'abord partie du vocabulaire maritime. |
Guindeau est un terme encore très courant à bord des bateaux.
Guindeau, n. m. Treuil. En particulier treuil servant à relever la ligne de mouillage. Un guindeau électrique.
L’on distingue, en principe, les guindeaux, dont l’axe est horizontal, des cabestans, dont l’axe est vertical. En principe, car le terme cabestan n’est presque plus utilisé qu’à propos de la marine ancienne, et le terme guindeau est appliqué à toutes sortes de dispositifs dont l’axe est vertical. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Sep 20, 5:23 |
|
|
Outis a écrit: | Le thème eurindien est *uen-dʰ- « tourner ». |
Je le suppose très proche du thème *uen-g- de même sens, qui a donné l'anglais winch "treuil" et le français populaire guincher "danser".
Question aux Belges : est-ce qu'on est supposé danser dans une guindaille ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 14 Sep 20, 9:22 |
|
|
Papou JC a écrit: | Du point de vue sémantique, on ne voit pas très bien le rapport entre ces mots en wand- et le sens original de "hisser au moyen d'un treuil" ... |
Peut-être parce que ce dernier sens n'est pas si original (originel ?) que ça …
J'aimerais revenir (ce n'est qu'une hypothèse) à un très général *uen- « tourner » où l'extension en *-dʰ- ajouterait un sème de répétition. Le verbe s'appliquerait alors aussi bien à plusieurs activités :
• les treuils
• la baguette tournicotant pour lancer un sort
• le tressage de l'osier
• les pas des danses collectives villageoises
• les rituels de beuverie (tous nasibus, frontibus et autres)
• les trajets de l'errance (Ahasvérus)
Je me demande même si certaines danses complexes n'ont pas pu être aussi des mnémotechnies de schémas de vannerie au temps où celle-ci était une activité courante et nécessaire. J'avais un ami bon spécialiste de ces chorégraphies ; il est hélas trop tard pour l'interroger … |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 25 Sep 20, 14:42 |
|
|
Pour les formes proches en allemand on a également le verbe wenden. Les dérivés de wenden et winden abondent, le filetage est das Gewinde - illustrant l'essence dudit filetage. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Friday 25 Sep 20, 18:37 |
|
|
Papou JC a écrit: | Outis a écrit: | Le thème eurindien est *uen-dʰ- « tourner ». | […]
Question aux Belges : est-ce qu'on est supposé danser dans une guindaille ? | Non, pas spécialement. Boire et chanter en sont les caractéristiques premières.
Par contre, dans son sens le plus général, on peut rapprocher la guindaille d'une tournée des bistrots, d'une virée. On est bien dans le même champ sémantique… |
|
|
|
|
|