Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 13:26 |
|
|
Les deux représentants de la famille des Léporidés, lièvre et lapin ont trois points communs :
- une allure générale plus ou moins semblable ;
- une utilisation alimentaire donnant lieu à nombre de recettes savoureuses ;
- une soumission à de nombreux tabous.
C'est ce dernier point que je voudrais aborder dans ce sujet, en particulier le tabou linguistique qui fait que les noms de ces animaux sont fort divers et changeants d'une langue à l'autre.
Les noms du lapin ayant déjà été traités dans le mot du jour: Lapin (merci à Jean-Charles pour l'info), on se limitera surtout ici au lièvre et je lancerai la chose avec le grec.
Le lièvre et sa femelle, la hase, se partageaient le nom lagṓs, gén. lagṓ (m.), mot dont la flexion complexe a vite été simplifiée dans le lagós, gén. lagoũ qui survit jusqu'au grec moderne.
On trouve chez Homère la forme lagōós qui montre que le mot résulte d'une contraction et on peut ainsi reconstituer un étymon *lago-h₂ous-ēs > *lagōówes > lagōós, composé possessif « qui a les oreilles molles », à partir de :
- *(s)leh₂-g- « se relâcher », gr. lḗgō « se relâcher, cesser », lagarós « lâche, mou », lágnos « qui se laisse aller au plaisir, à la débauche », lat. laxus « relâché, détendu » (> fr. laxisme), irl. lacc « mou, faible », vieil-isl. slakr « mou, tombant » ;
- *h₂(e/o)us- « oreille », gr. oũs, lat. auris, germ. *auzan, lit. ausis, etc.
La dénomination du lièvre par ses longues oreilles se retrouve dans des langues fort éloignées :
- ossète tärqūs « longues oreilles »
- persan xargōš « qui a des oreilles d'âne »
- berbère bu tmezgīn « animal aux longues oreilles »
Dernière édition par Outis le Sunday 25 Nov 07, 16:05; édité 3 fois |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1144 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 15:44 |
|
|
Le lapin est assez connu et dégusté au plat pays qui est le mien. Chair tendre et délicieuse, s'il en est.
Mais pour rejoindre Outis, il faut remonter 5 siècles en arrière. Les Ducs de Bourgogne, qui ont découvert par mariage (Philippe le Hardi, fils du roi de France Jean II, et Marguerite de Male, fille du Comte de Flandre) les richesses de Flandre, mettront à leur menu le conin de flandre (en flamand ça s'écrit konijn, même prononciation). De préférence sauvages, ils étaient les favoris au menu à Gand, Bruges, Lille, Dijon ou Paris).
Il va de soi que les 'conins' cultivés étaient plus tendres que les sauvages (aujourd'hui les préférences -et les prix- sont inversées, les lièvres et le conins sauvages étant plus recherchés).
Les râbles de lièvre sont assez appréciés, mais rien ne dépasse un conin de Flandre. |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 16:02 |
|
|
Il est vrai (de mon point de vue) que le lapin sauvage, dit « lapin de garenne » a une chair plus intéressante que celle du lièvre et ne nécessite donc pas les mêmes apprêts de macération.
Mais, comme ce fil s'oriente désormais plus vers le lièvre (voir l'édition de mon premier message), je suggère de poster les messages se rapportant au lapin dans le sujet qui lui est propre … |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 25 Nov 07, 19:19 |
|
|
En Piemontais
lièvre= léou (f.)
lapin sauvage= lapìn (m.)
lapin= cunì (m.)
En italien
lièvre=lepre (f.)
lapin savauge= coniglio selvatico (m.)
lapin= coniglio |
|
|
|
 |
acdebombourg
Inscrit le: 30 Mar 2007 Messages: 225 Lieu: Viviers du Lac
|
écrit le Monday 26 Nov 07, 2:52 |
|
|
Je ne voudrais pas soulever de lièvre car je ne suis pas chasseur, mais en allemand, le lapin d'élevage se dit "Kanin", et plus couramment petit lapin: "Kaninchen".
Tandis que le lièvre se dit "Hase".
Au passage, on peut remarquer qu' étonnament en France, la femelle du lièvre se dénomme comme le nom du mâle en Allemagne. Serait-ce des restes du francique?
Tout le monde connait l'histoire du lapin de Pâques qui en Allemagne est le lièvre de Pâques: der Osterhase. Il pond soit disant des œufs en chocolat disséminés dans les jardins pour que nos chères têtes blondes les trouvent.
Ce n'est pas plus intelligent de leur faire croire que les lièvres où les lapins pondent des œufs que de leur faire croire que ce sont les cloches de l'église qui en revenant de Rome ont disséminé ces friandises!
D'ailleurs, il serait intéressant d'en savoir plus au sujet de cette légende du lièvre de Pâques pondant des œufs.
Si quelque membre de ce forum pouvait m'éclairer, j'en serais très heureux.
Dernière édition par acdebombourg le Monday 26 Nov 07, 14:52; édité 1 fois |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 26 Nov 07, 13:28 |
|
|
hase : femelle du lièvre (comme précisé plus haut)
levraut : jeune lièvre |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 26 Nov 07, 18:04 |
|
|
À défaut d'être nommé par ses longues oreilles, le lièvre est aussi « le gris » (ou « le vieux » ?) dans un certain nombre de langues eurindiennes.
On part d'un thème *kas-en- ou *kas-o- qui exprime la couleur « grise » avec quelquefois la connotation d'un grisonnement des cheveux dû à l'âge.
latin cānus (< *kas-no-) « aux cheveux blancs » (> fr. chenu) ; cascus (< *kas-ko-) « vieux » (rare et poétique)
osque cascar « vieux »
vieil-anglais hara « lièvre » (rhotacisme, > angl. hare) ; hasu « gris »
vx-haut-all. haso « lièvre » (> all. Hase, > fr. hase « lièvre femelle ») ; hasan « gris »
norrois heri « lièvre » ; hǫss « gris »
lit. širvis « lièvre » ; šiřvas « gris » ; vx-pruss. sasins « lièvre »
polon. szarak « lièvre » ; szary « gris »
gallois ceinach (cein° < *kas-nī) « lièvre »
sanskrit śaśa- « lièvre » (< *kas-o-) avec une assimilation de spirantes qui n'a pas eu lieu en iranien (khotanais saha- « lièvre », etc.)
Sur la racine *gʷʰen- « tuer », grec et sanskrit ont formé parallèlement des noms de l'oiseau de proie comme « tueur de lièvres » : skr. śaśaghnī-, gr. lagōphónos (Aristote)
La tradition mythique indienne connaît le « lièvre de la lune », d'où un des nombreux noms de la lune, śaśin- « qui a un lièvre », aboutissant au hindi sasī « ciel ».
Par la voie du bouddhisme cette tradition a pénétré en Chine et au Japon où ce lièvre pile dans un mortier, soit les herbes de la liqueur d'immortalité en Chine, soit du riz au Japon, un aspect plus pragmatique qui résulte probablement de l'homophonie entre mochi-zuki « piler le riz pour les gâteaux » et mochi-zuki « pleine lune ». |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 14:22 |
|
|
Lièvre, en portugais, se dit : lebre. |
|
|
|
 |
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 609 Lieu: Occitania
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 16:19 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | Lièvre, en portugais, se dit : lebre. |
En occitan ça se dit de la même manière.
Par contre lapin en :
- Conilh (mais on peut trouver aussi un francisme : lapin). |
|
|
|
 |
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 16:49 |
|
|
C'est comme le cas de " cec " et " abocle " pour aveugle selon les zones de l'Occitanie.
çà serait intéressant de créer un nouveau sujet sur les " doublons " en Occitan car n'oublions pas que 5OO mots du lexique Occitan coïncident avec l'Espagnol et l'Italien et pas avec la Langue d'Oïl ! |
|
|
|
 |
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 514 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 17:16 |
|
|
Je précise pour l'occitan lèbre que ce mot est souvent féminin. D'ailleurs le français du Midi accorde généralement au féminin le mot lièvre. |
|
|
|
 |
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 284 Lieu: Bucarest
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 17:35 |
|
|
Je confirme qu'en occitan languedocien le mot lèbre est toujours féminin, tout comme sèrp (serpent) ou agla (aigle). |
|
|
|
 |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1484 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 17:45 |
|
|
roumain: iepure, de la même origine que lièvre < latin lepus. Curieusement, le roumain ne distingue pas le lièvre du lapin, sinon que le lapin domestique est appelé iepure de casă. Par conséquent, le lapin sauvage est totalement ignoré.
hongrois: nyúl, le même nom pour le lièvre et le lapin. Házi nyúl – lapin domestique.
serbe: zec [zets] – la même situation qu'en roumain et en hongrois. Domaći zec – lapin domestique. |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 18:56 |
|
|
trois animaux différents:
conejo (doméstico), masc.
conejo salvaje
liebre, fém.
conill (domèstic), masc.
conill salvatge (conill de bosc)
llebre, fém. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 02 Nov 21, 16:23 |
|
|
Je ne suis pas sûr de la pertinence de deux fils distincts pour lièvre et lapin. Dans de nombreuses langues, je crois comprendre qu'un seul mot désigne les deux espèces. Et dans le cas contraire, je vois que, dans chacun des deux fils, de nombreux intervenants donnent automatiquement et naturellement les deux mots. Aussi conviendrait-il peut-être de souder ces deux fils et d'en éliminer les redondances, non ? |
|
|
|
 |
|