Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms des habitants de pays (Gentilés) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms des habitants de pays (Gentilés)
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 26 Nov 07, 18:35 Répondre en citant ce message   

letton - lette - lettonien

Sujet scindé à partir du fil chant.


Citation:
le lettonien "kante"

La langue parlée en Lettonie est le letton, non le lettonien (terme non reconnu). Les habitants de Lettonie sont des Lettons. Cette confusion, calquée sur Estonie/estonien et Lituanie/lituanien, est très courante.

Xavier a écrit:
Autrefois, on disait aussi lettonien ou lette

Je ne suis pas certain que ceux qui écrivent lettonien aujourd'hui fassent le lien.
Lettonien (à quelle époque ?) était-il le calque de letton ou y avait-il une nuance ?


Définitions :
- Letton :
de Lettonie : langue et habitant
- Lette :
langue du groupe baltique oriental parlée en Lettonie
(de l'all. Lette : Letton)

Quelqu'un a-t-il trouvé lettonien dans un dictionnaire ?

A propos de lettonien, lire ce fil sur une méthode de...lettonien.

Lettonien pourrait trouver sa légitimité dans la réalité ethnique et linguistique de la Lettonie d'aujourd'hui (voir extrait ci-après). En effet, on pourrait établir les précisions suivantes :
- letton : s'appliquerait à ce qui est ethniquement et linguistiquement letton
- lettonien : s'appliquerait aux habitants non Lettons de la Lettonie

A noter qu'il y a actuellement une assez forte tension entre les autorités lettones et la population locale de langue russe, les autorités lettones souhaitant une "lettonisation" de la population et de l'enseignement. La situation locale est le résultat d'une Histoire compliquée.

Letton/Lettonien pourrait se construire sur le même mode que Malais/Malaisien. La Malaisie regroupe en effet 3 principales ethnies : malaise, chinoise et indienne. Leurs ressortissants sont de nationalité malaisienne, la langue nationale est la langue malaise.
Citation:
La question des minorités est un sujet épineux en Lettonie. Rappelons que les minorités historiques de la Lettonie sont constituées de Russes (28,8 %), puis de Biélorusses (3,9 %), d'Ukrainiens (2,6 %), de Polonais (2,5 %), de Lituaniens (1,4 %), de Juifs (0,4 %), de Tsiganes (0,3 %) et d'Allemands (0,2 %), ainsi que plusieurs autres communautés plus petites. De plus, rappelons que, juridiquement, on ne distingue que deux catégories de «Lettoniens» (terme non reconnu par les autorités): les Lettons et les «étrangers», ce qui inclut les minorités ethniques. Le terme de Lettonien aurait l'avantage d'inclure les Lettons, les Russes, les Ukrainiens, etc. Par ailleurs, la Lettonie a généralement choisi l'expression «minorité ethnique» plutôt que «minorité nationale» pour désigner les minorités linguistiques, ce qui en dit long de la perception des autorités lettones sur leurs minorités. Le letton est la langue parlée par une faible majorité de la population: 58,7 % en 2004. La Lettonie est le pays balte où la langue de la majorité est numériquement la plus faible: 58,7 % pour la Lettonie, comparativement à 61,5 % en Estonie et 75,5 % en Lituanie.

L’article 5 de la Loi sur la langue officielle énonce que toute langue autre que le letton utilisée en Lettonie est considérée comme «une langue étrangère», à l'exception de la langue live: «Dans l'esprit de la présente loi, toute autre langue employée dans la république de Lettonie, sauf le live, est considérée comme une langue étrangère.» On peut penser qu'une telle disposition puisse contribuer à créer un certain climat d’antagonisme entre les communautés linguistiques concernées, dont certaines sont installées là depuis plusieurs siècles (p. ex., les Polonais, les Allemands, les Russes, les Tsiganes et les Juifs).

Source :tlfq.ulaval.ca


Dernière édition par José le Thursday 13 Nov 08, 12:55; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 26 Nov 07, 19:04 Répondre en citant ce message   

Autant que je sache, on a une distinction analogue en Finlande où, en français, on distingue le finnois (langue et ethnie) et le finlandais (qui a trait à la Finlande, y compris ses habitants qui peuvent très bien être d'ethnie suédoise).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 26 Nov 07, 21:51 Répondre en citant ce message   

Le terme lettonien s'employait pour désigner la langue de la Lettonie :

Citation:
Parmi les langues de même famille, le Lettonien suit les désinences du Lithuanien, tandis que le Polonais, le Bohême, le Serbe conjuguent leurs verbes de la même manière que le Russe.

source : Parallèle des langues de l'Europe et de l'Inde de FG Eichhoff (1836)

On employait aussi le terme lette :
Citation:
En Courlande et en Livonie on parle le lette, l'allemand et le russe

source : Linguistique générale, d'après les cours de Saussure (1916)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 26 Nov 07, 23:13 Répondre en citant ce message   

Littré donnait comme synonymes lette, livonien,letton, lettonien et aussi lettique .

Ça fait beaucoup pour une même langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 0:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
En Courlande et en Livonie on parle le lette, l'allemand et le russe

Et il ne parle pas du Live? C'est un comble...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 17:12 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
Ça fait beaucoup pour une même langue

Cela montre surtout que la langue française n'a pas de règle très précise pour désigner le nom d'une langue

Pourquoi dit-on on "letton" et non pas lettonien ?
comme on a estonien, lituanien ?

Il faudrait aussi savoir si le nom du pays a précédé ou nom celui de la langue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 19:07 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Cela montre surtout que la langue française n'a pas de règle très précise pour désigner le nom d'une langue

Qu'il s'agisse du nom d'une langue ou d'un peuple ou d'un pays, le problème est souvent du même ordre. Nous avions déjà abordé cette question lors du débat sur l'appellation Biélorussie/Belarus. Nous avions vu à cette occasion que le pays concerné avait son mot à dire puisque chaque pays donne à l'ONU ses recommandations/directives sur les appellations qu'il souhaite.

A propos de :
- estonien : on trouve dans TLFi la graphie esthonien, pas si ancienne
- lituanien : même chose, on trouve la graphie lithuanien
Royaume-Uni Lithuania/lithuanian
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1486
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 19:36 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
livonien

Le livonien n'est pas équivalent au letton. C'est la même langue que celle qu'on appelle "live", et ce n'est même pas une langue apparentée au letton, puisqu'elle fait partie de la famille finno-ougrienne. Voir Wikipedia.


Dernière édition par András le Wednesday 28 Nov 07, 11:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 20:22 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Nous avions vu à cette occasion que le pays concerné avait son mot à dire puisque chaque pays donne à l'ONU ses recommandations/directives sur les appellations qu'il souhaite.

Je précise que nous avions dit que ces directives concernaient uniquement l'ONU et qu'elles ne concernaient pas la langue française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 21:08 Répondre en citant ce message   

Citation:
qui a trait à la Finlande, y compris ses habitants qui peuvent très bien être d'ethnie suédoise

Le terme d'ethnie a le don de souvent me hérisser ....
Dans ce cas prècis il s'agit de langue et non d'ethnie...
Le problème est compliqué par le fait qu'en finnois (et aussi en suédois) on ne fait pas la différence (pertinente) que nous faisons entre Finlandais et Finnois.
Un svédophone de Finlande se définit non pas comme "svensk" mais comme "finsk". Et en finnois ils sont tous "suomalaiset". Pour préciser on dit "ruotsinkielinen", de langue suédoise, ou suominkielinen, de langue finnoise; ou à la rigueur ruotsalaissuomalainen (suedo-finlandais?)
Et le problème s'aggrave quand il faut parler des finnois de Suède! Il existe en effet une minorité linguistique de langue finnoise dans le nord de la Suède, sans parler des immigrés finlandais en Suède.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 27 Nov 07, 22:46 Répondre en citant ce message   

C'est une situation que l'on pourrait certainement comparer à la Belgique avec la présence d'une communauté germanophone : on ne parle pas d'ethnie allemande.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Wednesday 28 Nov 07, 0:49 Répondre en citant ce message   

@Tjeri

Tu as raison, mais je pourrais tout de même détailler un peu en ce qui concerne finnois/finlandais en langue suédoise, puisque la différence existe.
finska = le finnois (la langue). Mais c'est aussi l'adjectif qualificatif qui, en français, se traduirait par "finlandais" (finsk, finskt, finska).
"Det finska huset" = la maison finlandaise.
finländsk/ -a = adjectif qualificatif relatif à la Finlande, relativement peu usité. A souvent une connotation un peu nationaliste mais pas forcément négative.
Finländare = un Finlandais (habitant de Finlande). Mais aussi : en Finsk. (un Finlandais). Sous la forme déterminée, "Finsken", la connotation est souvent un peu péjorative.
Pour parler d'un Finlandais suécophone, on dira alors "en Finland Svensk" (mot à mot : "un Suédois de Finlande".)
La langue suédoise parlée en Finlande, qui est en quelque sorte (aujourd'hui en tous cas) comme un "dialecte" (je n'aime pas ce mot) suédois et qui comprend d'ailleurs plusieurs variantes régionales est appelée : "Finlandssvenska" (mot à mot : "le suédois de Finlande")

Corrigez-moi si je me trompe, mais en français, le mot "finnois" n'est utilisé que pour définir la langue finnoise, jamais comme adjectif et encore moins pour parler des habitants de la Finlande.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 28 Nov 07, 9:07 Répondre en citant ce message   

Et comment désigne-t-on un suédois de langue finnoise ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 0:19 Répondre en citant ce message   

@Tjeri :
Un Finlandais...
C'est la Finlande qui a été colonisée par la Suède, pas le contraire. Les Suédois ayant le finnois pour langue maternelle sont donc des Finlandais expatriés en Suède, ils ne représentent pas de groupe ethnique.
Par contre, sur la zone frontalière (Nord-Est de la Suède), il existe une langue reconnue comme telle appelée "Mäenkieli". C'est très local (Tornedalen, vallée fluviale de Torne) et à peu près incompréhensible pour un Finlandais non habitué.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Friday 30 Nov 07, 0:39 Répondre en citant ce message   

Rémi a écrit:
en français, le mot "finnois" n'est utilisé que pour définir la langue finnoise, jamais comme adjectif et encore moins pour parler des habitants de la Finlande.

Il me semble que, pour les habitants de Finlande, il est préférable de dire "finlandais", mais que "finnois" peut servir à parler de tout ce qui concerne les gens de langue finnoise, c'est-à-dire un aspect "ethnique".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008