Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Tuesday 04 Dec 07, 1:14 |
|
|
David ta dernière réponse semble confirmer ce que je dis : le ח Het de l'hébreu correspond régulièrement au خ xa de l'arabe.
Tu appelles ces deux lettres "h très expiré", l'hébreu contemporain prononce de même le khaf. L'arabe a le gh que tu appelles jota ("h moins expiré ?"), l'hébreu aussi mais ne le prononce plus, il le confond avec le g.
D'où pas mal de confusions.
Pour le reste le 3ayin de l'hébreu se prononçait certainement autrefois, mais la prononciation des consonnes postérieures (on les appelle en hébreu gutturales) s'est relachée : coalescence du 3ayin et du ghayin et du 'aleph qui restent séparés en arabe, idem pour le Het et le khaf ;
par contre l'hébreu a une variation phonologique des six occlusives, begadkephat, que n'a pas l'arabe selon leur place dans le mot. La règle est : toute begadkephat précédée d'un timbre vocalique, si petit soit-il, est spirante.
Exemple avec le mot beyn, entre.
Qu'y a-t-il enttre toi et moi (que me veux-tu ? dit Jésus à Marie à Cana)
מה בּיני ובינך
Mâh beyni ouvinekha ?
(Le point, dagesh qui indique la prononciation occlusive, dans le 1er bet devrait s'afficher dans la lettre et non pas devant)
Le premier bet est prononcé b parce qu'il est en début de mot, le deuxième est prononcé v parce qu'il est précédé du waw vocalisé u.
Le kaf est prononcé khaf parce qu'il est précédé d'une lettre nun porteuse d'un šewa mobile (tout petit e) |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 04 Dec 07, 12:44 |
|
|
Citation: | (Le point, dagesh qui indique la prononciation occlusive, dans le 1er bet devrait s'afficher dans la lettre et non pas devant) | C'est bien ainsi (dans la lettre) qu'il apparait sur mon écran. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 04 Dec 07, 13:34 |
|
|
Dubsar, je viens de lire l'article de Wikipedia sur l'hébreu biblique, du 12ème au 6ème siècle av. JC.
Le Het correspond bien au ح arabe et non au خ xâ arabe.
Tu es le seul à ma connaissance qui transcrit le ح par "gh". Le "gh" transcris le غ . Abdusselam et les linguistes le transcrivent par un "g" avec un point dessus. Ceux qui n'ont pas le clavier pour se contentent du "gh".
Je rappelle que le ح arabe se transcrit pour les linguiste par un "h" sous-pointé ou par le signe IPA ħ.
Nous qui n'avons pas le clavier adéquat nous utilisons le "h" majuscule pour le Het hébreu ח comme pour le ح arabe.
Par contre l'article de Wikipedia te rejoint lorsqu'il évoque le proto-sémitique. Le Het était tantôt un "x" خ (la jota et le "ch" allemand), tantôt un ح arabe.
Les deux sons se sont fondus en Het ح en hébreu biblique, pour redevenir un "x" en hébreu moderne. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Tuesday 04 Dec 07, 23:42 |
|
|
C'est vrai que l'absence d'un clavier sémitique me gène beaucoup, je n'ai sans doute pas bien intégré les notations abdussalemmiennes. Le rayin (g sus-pointé) se transcrit bien habituellement par gh (Maghreb) mais du coup on a du mal à transcrire la prononciation spirante du gimel (ghimel);
le h-sous-pointé (API ɤ ?) et le h-souscrit d'un macron (API χ?) ne se répartissent sans doute pas régulièrement dans toutes les langues.
Je note quand même :
Héb : 'aH, frère
Ar : 'ax, frère
Héb : Hemer, vin
Ar : xamr, vin
Heb : Halaph, disparaître
Ar : xalafa, remplacer, prendre la place
etc
et comme contre exemples :
Heb : 'ahav, aimer (avec un hé, donc une troisème possibilité de correspondance des spirantes)
Ar : ɤabba, aimer
Moscati (1980) propose une seule spirante gutturale en hébreu : h-sous-pointé qui se répartit en h-sous-pointé et h-macron-souscrit en arabe, alors que Haelewyck )2006) suppose les deux sons en hébreu ancien, de même Joûon, révisé par Muraoka en 2003.
Donc on ne peut pas affirmer simplement telle fricative correspond univoquement à telle autre dans les deux langues. Je tempère mes affirmation sus dites. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Wednesday 05 Dec 07, 0:47 |
|
|
La transcription que j'ai proposé (transcription "abdüsselamienne" woaw! :prof: ) ne concerait que l'arabe en général et le littéral en particulier, et non les autres langues sémitiques dont je ne connais rien (je commence à en avoir quelques notions grâce à vous, Dubsar et Mansio). Partant du principe une lettre-phonème arabe > une lettre latine, et ce afin de mieux en faire ressortir la racine si importante dans cette langue. L'idéal aurait été d'utiliser la transcription ENLOV (Ecole Nationale des Langues Orientales Vivantes), mais elle est indisponible sur le web. Il a fallu composer tout en étant le plus simple possible tout en restant exact. Pour les sujets plus "légers" (ce qui n'est pas le cas ici) , j'ai proposé des équivalences plus courantes dans les usages français. Pour les lettres gutturales, nous avons:
x (ou kh) en ENLOV : h avec un trait au-dessous: h خ
ġ (ou gh), sorte de [r] français très grasseyé غ
H de muHammad, h "râclé" de la gorge, en ENLOV: h avec un point dessous ح
3de 3arabiyy, 3ayn transcrit par un petit c surélevé en ENLOV. Contraction de la glotte. ع
' "hamza" piqure de la voyelle ou explosion glottale (non vocalisé) ء
h soufflé (allemand) ه |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 2:12 |
|
|
Pour la prononciation de l'hébreu au fil du temps, il y a le site Omniglot (tapez Omniglot hebrew dans google). |
|
|
|
|
yonah
Inscrit le: 05 Feb 2008 Messages: 5
|
écrit le Tuesday 05 Feb 08, 2:13 |
|
|
bon, je me presente, je travaille sur les phonèmes des langues sémitiques apres avoir fait 6ans d'hébreu aux langues O et pas mal d'arabe. Je travaille sur cinq langues sémitiques et je dois dire avoir été interessé par votre débat (je me suis inscrit uniquement pour vous repondre)
En réalité, votre probleme autour du H hébreu n'en est plus un depuis un moment en linguistique sémitique.
Le cananéen ancien possédait les deux phonèmes H et h (comme en arabe halilet muHammad)
Quand l'hébreu a emprunté l'alphabet au phénicien, un seul signe existait pour noter les 2 sons, le Het. (H)
Nous ne savons pas si pour la lecture des textes bibliques les gens savaient alternativement prononcer l'un ou l'autre des sons; ou si les deux étaient confondus comme en phénicien)
Toujours est il que le ח hébreu correspond bien au ح arabe et non au خ.
Meme si etymologiquement il correspond aux deux!!
D'ou les correspondances خمسة, hamsa; חמישה, Hamisha
ou alors حق, Haqq; חוק, Hoq
Le probleme du son h en hébreu plus tardif n'est pas le meme, Ce son correspond au k de l'arabe et se note en hébreu k ou kh.
k s'est fricatisé sous certaines formes comme pour la racine hébraique זכר, zakhar qui correspond à l'arabe ذكر, dkr.
Cette meme racine zakhar donne d'ailleurs à l'infinitif construit lizkor.
Les juifs du monde arabe prononcent souvent l'hébreu d'une manière certainement plus proche de ce que cela avait du etre dans l'antiquité après être passé par une phase de resémitisation de leurts phonèmes au contact de la langue arabe; ils l'avaient surement perdu après avoir parlé grec puis latin.
Pour la prononciation de l'hébreu moderne, ce sont l'intonation et les voyelles qui viennent des ashkénazes et non les phonèmes! Les consonnes y sont EVIDEMMENT prononcés a l'ashkénaze (le son Ts par exemple vient du haut allemand alors qu'a l'origine, c'est un S emphatique, le R devrait se rouler...)
Un congrès a eu lieu au début du siècle en Palestine pour établir quelle devrait être la "bonne" prononciation et le résultat n'a pas du tout été suivi
Il concluait:
ח doit se prononcer comme le ح de l'arabe comme pour le prenom MuHammad
ט est un T emphatique comme en arabe Talib
ע se prononce comme dans le prénom arabe 'ali
ק, comme en arabe dans le nom du pays qatar
צ est un S emphatique comme en arabe SabaH (le matin)
ר est un r roulé
...
Ce meme phénomene, l'amalgame de H et h en un seul phonème H se recontre aussi pour le 'ayin de l'hébreu (qui amalgame 'ayin et ghayin en un seul son; 'ayin) ou encore le tsade (qui amalgame les lettres emphatiques Sad, Dad, et Za)
Voila, j'espere que ca a pu vous éclairer |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 05 Feb 08, 14:48 |
|
|
yonah a écrit: |
Un congrès a eu lieu au début du siècle en Palestine pour établir quelle devrait être la "bonne" prononciation et le résultat n'a pas du tout été suivi
Il concluait:
ח doit se prononcer comme le ح de l'arabe comme pour le prenom MuHammad
ט est un T emphatique comme en arabe Talib
ע se prononce comme dans le prénom arabe 'ali
ק, comme en arabe dans le nom du pays qatar
צ est un S emphatique comme en arabe SabaH (le matin)
ר est un r roulé
...
|
Cela rejoint ma façon de prononcer et de transcrire l'hébreu biblique. J'utilise la même transcription pour l'hébreu et l'arabe. Mais si je transcris miSrayim en hébreu je le prononce mitzrayim pour respecter l'usage moderne. |
|
|
|
|
yonah
Inscrit le: 05 Feb 2008 Messages: 5
|
écrit le Tuesday 05 Feb 08, 19:22 |
|
|
oui tout a fait, en linguistique on prononcera quand meme vraiment miSraim, meme si on en parle parfois comme d'une prononciation "théorique".... |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Tuesday 05 Feb 08, 23:41 |
|
|
Je reviens sur les consonnes postérieures comparées de l'arabe et de l'hébreu.
Après avoir consulté quelques ouvrages je finis par constater qu'il y a quelques incohérences dans les notations :
vélaire sourde
*sémitique : ḫ
qui devient en arabe : vélaire sourde ḫ خ [x]
et en hébreu : uvulaire sourde ḥ (ḥet) ח [χ]
pharyngale sourde
*sémitique commun : ḥ
qui devient en arabe : pharyngale sourde ḥ ح [ħ]
ḥet en hébreu : uvulaire sourde ḥ ח [χ]
Le ḥ note donc une consonne un peu différente entre le *sémitique commun et l'arabe d'une part, l'hébreu d'autre part, quoique les points d'articulation de ces consonnes soient très voisins.
L'hébreu a confondu les deux consonnes mais les sémitisants ont aussi confondu la notation des deux points d'articulation pharyngal et uvulaire(il faut dire qu'à l'oreille, la différence est très mince...). |
|
|
|
|
Schpwet
Inscrit le: 27 Oct 2007 Messages: 26 Lieu: Ozoir-la-Ferrière
|
écrit le Wednesday 16 Jul 08, 13:06 |
|
|
La lettre rech (ר) est-elle roulée en hébreu ?
On peut lire ça et là qu'elle ne l'est "plus", mais est-ce vrai partout (et notamment en Israël) ?
Cela dépend-il des générations ? des milieux sociaux ? géographiques ? |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 02 Mar 10, 22:31 |
|
|
@ Shlomoavital
Quelle est la différence phonétique entre ẖ et kh car en arabe, il n'y en a pas, touts deux transcrivent la lettre خ (ch allemand, j espagnole, χ russe)? |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 02 Mar 10, 23:10 |
|
|
Il semblerait que kh est une variante phonetique de "k" non? du moins c'est ce que j'ai remarqué dans la transcription. Ils sont transcrits pareil en alphabet hebreu, et sont différents du ẖ |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Wednesday 03 Mar 10, 0:00 |
|
|
En hébreu, comme dans d'autres langues cananéennes, le k est prononcé spirant quand il est précédé d'une voyelle, aussi brève peut-elle être : k > kh. Dans l'orthographe, le k est marqué par un point dans la lettre כּ , le dagesh qal. Occlusif il est noté sans point : כ ;
pour la prononciation il est possible qu'autrefois cela ait été un kh, mais actuellement on le prononce ḥ, comme le ḥet ח ,, lettre qui d'ailleurs rassemble les valeur des anciens ḥ et ḫ (arabe ح et خ )
Il y a plusieurs lettres qui ont cette double prononciation, occlusive et spirante si précédée d'une valeur vocalique : on les appelle les begadkefat, moyen mnémotechnique pour retenir qu'il s 'agit de beit , b et bh, gimmel g et gh, dalet , d et dh, kaf k et kh, pé , p et ph, taw t et th.
Dans la prononciation actuelle, on ne fait plus la différence que pour beit qui se prononcent alors b et v, kaf comme vu ci-dessus, p qui donne p et f. Les ashkénazes font aussi la différence pour taw qu'ils prononcent t et s. Gimmel se prononce toujours g , dalet d. |
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Wednesday 03 Mar 10, 1:03 |
|
|
Tout a été parfaitement dit !
En hébreu moderne, prononciation standard, le h, ח, et le kh, כ, se prononcent de manière identique c'est-à-dire comme le خ arabe, le ch allemand, la jota espagnole, etc. En revanche les Israéliens d'origine orientale prononcent le plus souvent le ח (h) comme le H de MoHammed. On a ainsi le mot "rêve", חלום, qui se dit normalement "khalom", prononcé par les Orientaux "Halom" avec le H de MoHammed (je ne connais pas la lettre arabe correspondante)...
Comme l'a expliqué Dubsar, les lettres BGDKFT ont théoriquement 2 prononciations possibles, selon qu'elles contiennent un dagesh (un point) ou pas. En pratique seuls les couples B/V, K/KH et P/F ont des prononciations distinctes... Au début je retenais la règle suivante : "le point enlève le h" :
bh (=v) avec un dagesh -> b
kh (=ch allemand, jota espagnole, خ) avec un dagesh -> k
ph (=f) avec un dagesh -> p
En écriture pleine (=non vocalisée) les dagesh ne sont évidemment pas notés. Seule la connaissance des règles et des schèmes permet de savoir si une lettre porte un dagesh ou pas... Par exemple, le mot כך, [kakh] ("ainsi") s'écrit avec deux fois la lettre כ (la deuxième forme est la forme en fin de mot de cette lettre). Le premier כ porte un dagesh et se prononce [k], le deuxième n'en porte pas et se prononce [kh]...
J'ai entendu dire (mais jamais vérifié) que les Juifs d'origine yéménite avaient une prononciation différente pour le couple D/DH (ex : le prénom Davidh, avec DH comme en arabe ou une sorte de Z ?) et également pour le couple G/GH (avec GH comme en arabe, sorte de R français ?). Dubsar a également mentionné la prononciation ashkénaze du T/TH ("Shabat" prononcé [shabas] je crois).
PS : Xavier m'a créé une base de donnée en ligne pour rentrer de manière plus efficace le vocabulaire. Je continue donc la liste, lorsque j'ai un peu de temps.
Dernière édition par shlomoavital le Wednesday 03 Mar 10, 16:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
|