Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 3:08 |
|
|
"lâ taxaf mina-sti3mâli 3aqlik"
لا تخف من استعمال عقلك
"n'aies pas peur de te servir de ton esprit"
ou
"tašajja3 fi-sti3mâli tafahhumik"
تشجُّع في استعمال تفهُّمك
"sois courageux dans l'usage de ta compréhension
ou un mélangue des deux:
"3alayka-š-šajâ3atu fi-sti3mâli 3aqlik"
عليْك الشجاعة في استعمال عقلك
"il t'incombe le courage dans l'usage de ton esprit
A noter que "3aql" arabe et akıl / aklı turc (message de Guillaume) sont le même mot. |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 10:20 |
|
|
On donnera également la devise en latin, qui était la langue intellectuelle des savants au siècle des Lumières, et dont "aie le courage de te servir de ton propre entendement" et al. sont les traductions :
sapere aude
(le latin est quand même une langue plus concise que les autres !) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 11:00 |
|
|
Parce que « ose comprendre ! » vous semble compliqué ?
Je ne suis pas sûr que la paraphrase de Kant soit vraiment plus riche. Interpréter, c'est toujours limiter à une seule l'éventail des possibiltés …
Même ma traduction avec « comprendre » limite fâcheusement la polysémie potentielle de la citation d'Horace !
(j'aurais bien aimé aussi « discerner » ou même simplement « savoir », « penser », etc.) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 23:29 |
|
|
italien:
abbi il coraggio di usare la tua capacità di comprensione
abbi il coraggio di ragionare con la tua testa
abbi il coraggio di usare il tuo cervello |
|
|
|
|
|