Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 19 May 13, 7:49 |
|
|
Une autre hypothèse aujourd'hui, grecque celle-là :
Je pars de la vieille expression avoir la main leste, dont le sens premier est "voler, chaparder". (Le sens qu'on lui donne parfois de "donner facilement des gifles" me semble dérivé, secondaire, plus récent.) Un bon exemple.
Or il existe un mot grec classique ληϊστής [lêïstês ] qui signifie "brigand, voleur, pillard", dérivé de ληίς [lêïs], “butin”.
Je me demande si la main leste n'a pas d'abord été la main d'un voleur...
Le listo espagnol, c'est un petit malin à la limite du malfrat...
Et l'agileté, c'est bien connu, est la qualité première du voleur.
Ce qui n'exclut pas qu'il puisse y avoir plusieurs "leste" homonymes. |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 29 Dec 19, 8:13 |
|
|
Oublions le voleur et revenons à la charge.
Papou JC a écrit: | 1. lest XIIIe "charge de harengs ou de cuir", XIVe traces du sens moderne dans les dérivés, XVIIe sens moderne : néerlandais last , variante lest d'origine frisonne ...
2. leste XVe "bien équipé", XVIIIe "dégagé" : italien lesto "chargé", d'où "prêt à partir" en parlant d'un navire, et, métaphoriquement, appliqué à une personne: emprunté à l'ancien français lest. |
Pierre Gastal (Nos racines celtiques) donne un gaulois luxtos "charge ; chargé" avec un cognat vieil irlandais lucht "charge". Tous ces mots semblent avoir des airs de famille.
Origine celtique, donc, peut-être.
Alors allons plus loin : racine IE *pelə- « plein, remplir » ? De cette racine sont issus le grec πολύς polús (> fr. poly-) et son superlatif πλεῖστος pleîstos...
(Voir le fil La chute du p en celtique).
Quoi qu'il en soit, il est amusant de constater comment un mot ayant d'abord signifié "plein, lesté, chargé" en est venu au fil du temps (3 siècles) à signifier son contraire, "leste", c'est-à-dire "délesté, vide", en passant par l'indispensable sens intermédiaire "prêt à partir". Chargé, oui, mais pas plus qu'il ne faut sous peine d'immobilisation.
Évolution comparable de l'espagnol listo : 1. "chargé" > "prêt à partir" > "prêt", 2. "prêt à partir" > "délesté" > "agile d'esprit". |
|