Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gourgaud
Inscrit le: 08 Jun 2008 Messages: 16 Lieu: ALES en Cévennes
|
écrit le Tuesday 29 Jul 08, 22:55 |
|
|
FESSOU n'a aucun rapport avec les fesses, ni petites ni grosses : si vous consultez le dictionnaire de MISTRAL (et il faut TOUJOURS le consulter!) vous trouverez : FESSOU, voir FOUSSOUR. Et là... vous avez, pour la même signification (Houe, pioche) la gamme suivante :
en provençal FOUSSOUR, en languedocien FOUSSOU, en dauphinois FESSOUR, en vivarois FESSOU (tiens, on le retrouve celui-là!), en rouergat FESSOUL, en alpin FOUSSOU ou FESSOUN, en gascon HOUSSE (avec -é) et Béarnais HOUSSEI.
Ouf!
Et tout ça nous vient du verbe FOUIRE (ne souriez pas, et pas de jeux de mots "foireux" svp), lequel veut dire (comment avez-vous deviné?) "Fouir, piocher, bêcher, cultiver"
ça vous en bouche un coin !
Et avec ça Mistral nous dit que l'étymologie c'est le verbe latin FODERE qui a donné FODER en portugais et JODER en castillan........ HORREUR!!!! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 30 Jul 08, 9:39 |
|
|
Ce latin classique fodere « fouir, fouiller, creuser, percer » est à l'origine de nombreux mots de la langue française, pas toujours consciemment identifiés comme en provenant.
D'abord, sur le présent fodiō « je fouis », on refait un infinitif fodire (lat. vulg.) qui, par chute normale du d intervocalique, donne foïr (XIIe s.) puis fouir.
Mais le latin avait aussi un dérivé fodicō « piquer, percer, heurter », au figuré « tourmenter, chagriner » (Plaute, Cicéron), qui, étendu en *fodiculō, a abouti à fouiller puis à ses dérivés :
- le déverbal fouille, aujourd'hui spécialisé en archéologie ;
- le composé fouille-merde ;
- l'intensif farfouiller.
Mais, de fodere, c'est surtout le supin fossum (< *fod-tu-m) qui, dès le latin, a fourni de nombreux dérivés, pour la plupart passés en français :
fossa « excavation » > fosse ;
fossātum « qui a été creusé » > fossé ;
fossilis « qu'on tire de la terre » > fossile ;
fossārius « celui qui est chargé de creuser » > fossoyeur.
Quant aux langues occitanes, c'est le latin fossōrius (ou -um) « bêche » qui y a apporté la jolie collection rassemblée par gourgaud, alors que leurs équivalents fossoir, fosson, fossor n'ont pas été plus loin que l'ancien français (sauf survivances dialectales ?).
Enfin, pour en revenir à fodere, ce verbe repose sur une racine *bʰedʰ- qui a laissé des traces en :
- slave : vx-sl. bodo (aor. basu) « je pique » ;
- baltique : lit. bedù « je pique, je creuse » ;
- celtique : gall. bedd, bret. bez « tombeau » ;
- germanique (avec le sens dérivé de « lit ») : got. badi, all. Bett, angl. bed. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 31 May 16, 11:37 |
|
|
calaboose
- [ US regional, informal (jail) ] prison - taule
[ etymonline ]
- "prison," 1792, American English, from Louisiana French calabouse, from Spanish calabozo "dungeon," probably from Vulgar Latin *calafodium, from pre-Roman *cala "protected place, den" (= lieu protégé, tanière) + Latin fodere "to dig" (= creuser) (see fossil).
etymonline est prudent concernant le lien entre l'esp. calabozo et le latin calafodium.
Voir le Fil prison (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
|