Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
atome (français), άτομο [atomo] (grec), attimo (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
atome (français), άτομο [atomo] (grec), attimo (italien)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2051
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 31 Dec 07, 14:12 Répondre en citant ce message   

C'est un de mes mots préférés dans la langue grecque :

Grec άτομο = personne Français (au sens de "une personne")

Ca se prononce atomo.

Le ά est privatif, et τομο vient du verbe qui signifie couper. Un άτομο, c'est donc ce qu'on ne peut pas couper. D'ailleurs, chez nous, on parle aussi d'individu. Or, ce terme vient du latin individuum qui signifie qui ne peut être divisé. La boucle est bouclée, dans quelque pays que ce soit il est politiquement incorrect de découper les gens en morceaux.

En Grèce, on demande donc une chambre pour un atomo ou plusieurs atoma, et ce même si certains occupants sont des électrons libres.

Car ce terme désigne aussi l'atome. Ce terme français vient directement de son cousin grec. Un atome, c'est la plus petite particule constitutive de la matière, une unité insécable, qu'on ne peut couper, donc a-tomo. Aujourd'hui, on sait que l'atome peut être scindé, découpé en particules plus petites. Mais le nom lui est resté.

En Grèce, l'énergie des gens est donc une énergie atomique, pas étonnant qu'ils aient accomplis de grandes choses.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 03 Sep 11, 21:13 Répondre en citant ce message   

D'un point de vue étymologique, l'atome ne pouvait pas faire l'objet d'une dichotomie.
Voir aussi épitomé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 22 Sep 16, 11:32 Répondre en citant ce message   

- Qualche attimo dopo, però, caspisce che per Keith non c’è più niente da fare.
= Quelques instants plus tard, cependant, elle comprend qu'il n'y a plus rien à faire pour sauver Keith.

[ La Stampa - 22.09.2016 ]


Italien attimo [ àttimo (proparoxyton) ]
- instant
- moment - minute
- FAM un peu

aspettate un attimo : attendez un instant / une minute
tirati un attimo più in là : pousse-toi donc un peu



Treccani définit attimo comme un "très bref espace de temps" (= spazio brevissimo di tempo).
Très bref donc insécable.


[ TRECCANI ]
- variante pop. de atomo
voir le latin tardif in atŏmo (= en un instant), locution calquée sur le grec ἐν ἀτόμῳ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008