Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
piètre, pédestre (français) / apear (espagnol) / *ped (indo-européen) - Le mot du jour - Forum Babel
piètre, pédestre (français) / apear (espagnol) / *ped (indo-européen)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 08 Apr 14, 14:43 Répondre en citant ce message   

pédicule, pédoncule : (biologie) structure en forme de pied ou de jambe

Le chêne commun d'Europe s'appelle chêne pédonculé car, chose peu commune chez les chênes, son gland est situé à l'extrémité d'une sorte de tige, le pédoncule.

La queue de cerise est aussi un pédoncule.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 24 Apr 14, 10:22 Répondre en citant ce message   

- On online social media, China's relatively unfettered venue for public discourse, comments have been largely muted.
= Sur les réseaux sociaux, un espace relativement "libre" pour la Chine, les commentaires ont été nettement mis en sourdine / censurés.

[ The NY Post - 12.06.2013 ]


Royaume-Uni unfettered
- sans entraves (liberté, marché...)
- sans retenue (émotions)

fetter est cité dans la Grande Famille PIED.

etymonline a écrit:

fetter (n.)

Old English fetor "chain or shackle for the feet," from Proto-Germanic *fetero (cognates: Old Saxon feteros (plural), Middle Dutch veter "fetter," in modern Dutch "lace, string," Old High German fezzera, Old Norse fiöturr, Swedish fjätter),
from PIE root *ped- "foot" (see foot (n.)).
The generalized sense of "anything that shackles" had evolved in Old English.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 31 Oct 16, 19:34 Répondre en citant ce message   

- Je suis un peu gêné - je l'ai toujours été - par le rattachement à la notion de pied des mots qui, dans ce fil, ont à voir avec monter, montagne, hauteur, comme puy et l'ancien français puier. Il me semble que les deux notions sont antithétiques. Mais je n'ai rien d'autre à communiquer, pour le moment, que ce malaise.
J'aimerais savoir si d'autres ont cette même impression.

- J'ai appris aujourd'hui l'existence de l'espagnol pujar "faire monter les enchères", que le DRAE considère comme dérivé de *podiare (< podium) et homonyme de pujar "pousser" qui vient du latin pulsare. Si c'est vrai, on peut se demander pourquoi podiare n'a pas abouti à *poyar puisque apodiare a abouti à apoyar...

- Les hispanisants consulteront l'article pujante dans le Maria Moliner. C'est assez surprenant. (Il serait hors sujet d'en dire plus ici.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 31 Oct 16, 21:39 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
- - J'ai appris aujourd'hui l'existence de l'espagnol pujar "faire monter les enchères", que le DRAE considère comme dérivé de *podiare (< podium) et homonyme de pujar "pousser" qui vient du latin pulsare. Si c'est vrai, on peut se demander pourquoi podiare n'a pas abouti à *poyar puisque apodiare a abouti à apoyar...

- Les hispanisants consulteront l'article pujante dans le Maria Moliner. C'est assez surprenant. (Il serait hors sujet d'en dire plus ici.)

… parce que (esp.) pujar (faire monter les enchères) ne vient pas directement du latin, mais du catalan pujar « monter » (cat.: pujar les escales = fr.: monter l'escalier) et ce pujar catalan, lui, vient bel et bien du latin *podiare < podium.

Cat. puig = fr. puy


Et merci pour ton conseil de consulter "pujante" chez Maria Moliner. Vraiment surprenant et pas d'accord avec le DRAE.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 31 Oct 16, 22:09 Répondre en citant ce message   

Merci à toi, Ramón, pour cette confirmation.
Mais comment dit-on apoyar en catalan ?
Et considère-t-on que le catalan puig vient sans problème de podium ?
Si tu voulais bien ouvrir un fil dans lequel tu nous parlerais des deux pujar et de pujante, je crois qu'il y aurait des choses intéressantes à dire...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 16, 8:47 Répondre en citant ce message   

(Esp.) Apoyar (-se) a plusieurs sens et se traduit en catalan par :

Recolzar (-se) = (fr.) (s’)appuyer, reposer sur
Afermar (-se) = (fr.) (s’)assurer
Basar (-se), fundar (-se) = (fr.) se fonder sur
Donar suport a algú = (fr.) appuyer quelqu’un

Comme l'on peut voir, aucun cognat catalan de apoyar.

Et oui. (cat.) puig (prononcez "poutch") vient sans problème de (lat.) podium.

Pour pujar, pujante, donnez-moi du temps pour préparer un MdJ comme il faut car je ne voudrais pas dire du n’importe quoi. Actuellement je suis assez occupé à mes études. Oui. Après avoir été mis à la retraite par surprise, je me suis inscrit à l’Université et ça donne du boulot ça… ma matière grise devient blanchâtre !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 16, 8:52 Répondre en citant ce message   

On patientera ! Bon courage !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 02 Aug 17, 15:51 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ anguimane / anguipède (français).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 02 Aug 17, 17:15 Répondre en citant ce message   

angl. to impeach : (jur.) fin 14e s. mise en accusation
angl. impeachment : (jur.) fin 14e s. procédure de mise en accusation qui peut mener, par exemple, à la destitution d'un président des E.U.
< anglo-norm. empecher < lat. impedicare < lat. pedica (entrave) < lat. pes (pied)
L'emploi juridique est peut-être issu d'une confusion avec le lat. impetere (attaquer, accuser)

http://www.etymonline.com/index.php?term=impeach
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=impeachment

Exemple dans la presse :
http://www.newsweek.com/monica-lewinsky-bill-clinton-donald-trump-impeachment-643122 ("Will Trump be impeached?", Newsweek 29-7-17)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
photophore



Inscrit le: 11 Apr 2012
Messages: 146
Lieu: 78360 Montesson

Messageécrit le Wednesday 02 Aug 17, 23:38 Répondre en citant ce message   

@ Papou : D'accord avec toi , Le Puy ( en Velay ou de Sancy ) vient de podium , grec podion , colline , fréquent dans les toponymes
Un autre exemple : Ampuis , où est récolté le Côte-Rotie , s'appelait ampelopodion ( la colline du raisin ) , ce serait , paraît--il , la plus ancienne plantation de vigne en Gaule
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 03 Aug 17, 4:47 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Pour pujar, pujante, donnez-moi du temps pour préparer un MdJ

Ramón n'avait pas tardé à faire son devoir, c'est ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008