Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Fond commun des langues d'oïl - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Fond commun des langues d'oïl
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 12:52 Répondre en citant ce message   

Il serait interessant de voir les mots, qui ne sont plus utilisés en français, mais qu'on utilise un peu partout dans les différents patois , dialectes et langues régionales.
Je commence par "lisette" (betteraves fouragères) qu'on dit en gallo mais aussi dans les Vosges.
D'autres régions?

D'autres mots peut-être employé ailleurs qu'en pays gallo:
Bourrier/Bourrie': mauvaises herbes
un bourrier/bourrie' dans l'oeil: une poussière dans l'oeil

Beursiller/Beursille': Cligner des yeux

le particularité du gallo de chez moi (frontière mayennaise) est de prononcé "e" au lieu du "é" finale: par exemple: chanter: châwte'
Est-ce que l'on retrouve ça dans d'autres régions?


Animation du forum

Afin de respecter toutes les sensibilités, j'ajoute les termes "dialectes" et "langues régionales" au mot "patois" qui est connoté péjorativement dans certaines régions.

Maîsse Arsouye
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 13:06 Répondre en citant ce message   

Citation:
le particularité du gallo de chez moi (frontière mayennaise) est de prononcé "e" au lieu du "é" finale: par exemple: chanter: châwte'

Dans mon coin, en Normandie, on le remplace par un a: chanter : cataer /cata/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 13:21 Répondre en citant ce message   

Pour le wallon (Liège):


abstastoûrdi : abassourdir mais aussi assourdir
abobînér : agonir (a donné en français : "abobinable")
abondant : fertil
asteûr : maintenant
valèt : garçon.

Et bien d'autres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 14:26 Répondre en citant ce message   

Pour bourrier, en français régional de Bretagne, cela signifie aussi décharge, poubelle par extension.

Lisette se dit partout en Lorraine mais il s'agit de la betterave fourragère.

On dit aussi è ç't (h)oûre (à cette heure) en lorrain mais mèt'nant dans les Hautes-Vosges.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 17:51 Répondre en citant ce message   

PatoisantLorrain a écrit:
Pour bourrier, en français régional de Bretagne, cela signifie aussi décharge, poubelle par extension.



Il y a donc aussi les mots qui changent de sens selon les régions mais qui ont sans doute une origine commune!

Par exemple: musse' (musser) qui signifie "faire rentrer quelque chose dans un interval réduit" alors qu'en ancien français et sans doute dans d'autre région cela signifie "cacher"
C'est un mot typique de la région de Vitré, employé même par des non-patoisants (de la campagne quand même!).

Autrement il y a des mots que je dirait qui se prononce à l'anglaise, comme "ça souffle" prononcez "ça souffeule" (signification; il fait beaucoup de vent)
ou encore "entre" à prononcer "enteur"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 18:06 Répondre en citant ce message   

Citation:
Par exemple: musse' (musser) qui signifie "faire rentrer quelque chose dans un interval réduit" alors qu'en ancien français et sans doute dans d'autre région cela signifie "cacher"

A fait, e normaun, meushi, ha veort di "cacher" e fracheis...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 19:46 Répondre en citant ce message   

È l' walon : muchî ddins = entrer dedans. S' muchî ddins = se cacher dedans.
Mûzer c' èst fé do brût to wårdant sès lèbes sèrêyes.
L' vént chofèle èt nos chofèlans èto avou lès lèbes, po fé come lès mouchons.
On intère ène brokète di bwès (odobén cki vos vloz) dins on trå.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aretas



Inscrit le: 12 Jan 2008
Messages: 60
Lieu: Meux, Wallonie

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 19:56 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi la musette, ce petit sac de toile qu'on accroche facilement en bandouillère dans lequel, par exemple, le cycliste met sa nourriture pour la course (ou qu'on lui tend au ravitaillement), et pas que de la nourriture, bien sûr (suivez ma pensée)... Mais la musette n'est pas utilisée exclusivement par les sportifs, bien sûr (pour les chevaux, cela désigne aussi le sac en toile que l'on suspend à sa tête pour qu'il y mange son avoine ou autre).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 20:04 Répondre en citant ce message   

On peut dire aussi dans mon patois gallo "musse' ddans".
J'ai ben du de' a câwse' sans un mot français!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 20:25 Répondre en citant ce message   

Pour le wallon il y a aussi ce sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 20:26 Répondre en citant ce message   

Citation:
Dans mon coin, en Normandie, on le remplace par un a: chanter : cataer /cata/

Meuuh, cette -a c'est pas une évolution, mais une conservation (cantare en latin, cantar en castillan, catalan, occitan (et "chantar"), cantare en italien, etcétera).
Ce sont les langues d'oïl qui ont changé le -are latin par -er.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 13 Jan 08, 20:43 Répondre en citant ce message   

Citation:
Meuuh, cette -a c'est pas une évolution, mais une conservation

Je sais pas, peut-être...

Mais on peut aussi imaginer:
are > é > è > æ > a
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 11:12 Répondre en citant ce message   

Il faut voir quelle sont les formes médiévales. Et si la langue des Vikings pourrait avoir eu une influence (l'infinitif s'y terminant en -a), qui sait.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 11:26 Répondre en citant ce message   

Toutes choses étant égales par ailleurs, l'hypothèse la plus simple est la meilleure :
1) le normand a gardé le -a latin là où d'autres langues d'oïl l'ont perdu
2) le normand a perdu le -a latin en même temps que les autres langues d'oïl mais il a l'a récupéré par la suite

Je préfère l'hypothèse 1. Mais Semensat a raison, il faudrait connaître les formes médiévales.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 15:08 Répondre en citant ce message   

Les formes médiévales sont en -er... Clin d'œil
C'est pas toujours aussi simple que ca ne paraît...

Citation:
Et si la langue des Vikings pourrait avoir eu une influence (l'infinitif s'y terminant en -a), qui sait.

Ca pourrait être le discours de certains identitaires normands ne parlant pas normand et voulant trouver des influences vikings dans tout ce qui bouge... moqueur
Excuse-moi d'être plus que méga-hyper-sceptique... Clin d'œil
De plus, les toponymes et les mots d'emprunts pris des vikings ont plutôt l'air d'amenuiser les a/i/u non-accentués... Ce qui indiquerait des infinitif neustro-norrois en -e...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008