Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
will et would - Forum anglais - Forum Babel
will et would
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
wingedfish



Inscrit le: 17 Jan 2008
Messages: 4

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 12:47 Répondre en citant ce message   

Hi, this is my first time here. I am so excited! It's hard to find a good English forum in France. But I find.
Anyway, recenly I have been learing the English modal verbs. And I found it difficult to distingue the two modals WILL and WOULD in a sentence like:
If Merle would sing my song, I could go home and tell everyone I know that dreams come true.
or rather:
If Merle will sing my song, I will go home and tell everyone I know that dreams come true. (this is the sentence I created for the sake of comparison)
How can I understand the difference between these two modal in such a context. Could you please help me out?
Thank you very much!
mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 15:17 Répondre en citant ce message   

Je vais essayer de t'expliquer la différence que je vois entre tes deux exemples :

1. If Merle would sing my song, I could go home and tell everyone I know that dreams come true.
Si Merle chantait ma chanson, je pourrais rentrer chez moi et dire à tout le monde que je sais que les rêves peuvent devenir réalité.

2. If Merle will sing my song, I will go home and tell everyone I know that dreams come true.
Si Merle accepte de chanter ma chanson, je rentrerai chez moi et dirai à tout le monde que je sais que les rêves peuvent devenir réalité.

* En général, on dit que would est le prétérit de will. Or en anglais, on utilise will pour former le futur (SUJET + WILL + VERBE: I will go to the cinema). Si will est utilisé pour indiquer le futur, alors sa forme prétérite, would, est employée pour construire le conditionne (SUJET + WOULD + VERBE: I would by a new car if I had enough money.)

TEMPS
----X-------------------------------------X----------->

.....Passé......... CONDITIONNEL ..........Présent FUTUR

* Dans ton exemple 2, will n'indique pas vraiment le futur. Il y a une forte nuance de volonté : 'si Merle accepte de chanter ma chanson...'. Cette nuance, tu peux la retrouver dans d'autres exemples :

Who will clean up the blackboard ? I will.
Qui va/veut bien laver le tableau. Moi (je veux bien/ je vais le faire).

*Will modal peut avoir une autre valeur encore : il peut indiquer une forte probabilité:
3. Where is Justin ? He will be in the library.

Attention car tu ne pourras pas l'utiliser de la même façon que must, may et might! On utilise will pour indiquer une probabilité liée à l'habitude. Dans [3], si Justin doit être dans la bibliothèque, c'est qu'il y est habituellement à cette heure-là.[/i]


Voilà, j'espère que ça t'aidera... si tu as d'autres questions sur les modaux, n'hésite pas à me contacter par BAL ou post.


Dernière édition par Gaillimh le Thursday 17 Jan 08, 16:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 15:48 Répondre en citant ce message   

Petit plus en ce qui concerne will avec nuance de volonté:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

En vieil anglais (<1100), will n'était ni un modal ni un auxiliaire. C'était un verbe comme les autres qui signifiait 'vouloir'. A l'époque, want n'existant pas. En moyen anglais (1100-1450), il est toujours utilisé pour indiquer la volonté :

If thu wilt paciently suffer aduersiteis and my3tili overcome all temptacions and diseses, þen be þu a man or a woman of prayer (Bodl/e Mus 180)
Si tu veux patiemment souffrir les adversités et avec force surmonter toutes les tentations et maladies, alors es tu un homme ou une femme de prière.
'Si tu acceptes de souffrir des adversités et de surmonter toutes les tentations et maladies de toutes tes forces, alors seras-tu un homme ou une femme de prière.'

puis il commence à être utilisé de façon différente:

it is a garment of sorowe Fro payne it wyll you borowe (early english drama, every man)
C'est un vêtement de tristesse, de la douleur il te protègera

Dans cette exemple, will ne peut pas signifier 'vouloir' car son sujet est un vêtement! Il doit donc s'agir d'un futur. Par ailleurs, de la notion de volonté à la notion de furur il n'y a qu'un pas. Si on considère:

I will (= want) to go to the cinema -> I will (futur) go to the cinema.
Je ne suis pas au ciné... donc je veux y aller... si je veux y aller, j'y serai.

Aujourd'hui, will n'est plus utilisé comme un verbe ordinaire mais comme un auxiliaire. Il peut être soit un auxiliaire permettant de former le futur, soit un auxiliaire modal (nuance de volonté héritée du vieil anglais, et probabilité due à une habitude).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
wingedfish



Inscrit le: 17 Jan 2008
Messages: 4

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 16:06 Répondre en citant ce message   

Thank you very much for such a vivid and detailed explanation. I appreciate it very much. But I am still confused. I agree with you that in the second sentence, the modal WILL has the meaning of willingness (la bonne volonte). But doesn't WOULD in the first sentence also suggest such a signifcance but in a tentative way? It can mean : If Merle were willing to sing my song, but probably she wouldn't,....
Do you agree with me?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 16:31 Répondre en citant ce message   

Je dirais que le premier exprime plus un regret:
Si (seulement) Merle acceptait de chanter ma chanson, je pourrais rentrer chez moi dire à tous que les rêves peuvent devenir réalité.

Le second, avec will, exprime un espoir que M. accepte (volonté) de chanter.

Si l'espoir était que M. chante (sans nuance de volonté), le verbe suivant if devrait être au présent.
If Merle sings my song, I will go home and tell the others that...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
wingedfish



Inscrit le: 17 Jan 2008
Messages: 4

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 18:42 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup, Gaillimh. Vous avez raison.
'le premier exprime plus un regret'. If it is a regret, does it mean that the event happed in the past? Then it will be easier to understand, because in the direct speech, we have "If Merle will sing my song,,,,". But I found another similar sentence :
I would be happy to debate this one with you over a cup of coffee, if you would be kind enough to alert the government.
How can we explain the WOULD in this sentence?
English is really hard to master.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 19:31 Répondre en citant ce message   

Citation:
If it is a regret, does it mean that the event happed in the past?
: pas dans ce cas-ci. Le locuteur regrette que l'événement ne se soit justement pas produit.

I would be happy to debate this one with you over a cup of coffee, if you would be kind enough to alert the government.
Déjà, en français, ça rendrait à peu près: 'Je serais heureux de débattre de ce sujet autour d'une tasse de café si vous vous montriez assez aimable pour alerter le gouvernement.'

je dirais qu''il y a une faible nuance de volonté, une fois encore (si tu voulais bien) dans la mesure où l'énoncé neutre correspondant emploirait le prétérit modal :
I would be happy to debate this one with you over a cup of coffee, if you were kind enough to alert the government
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
wingedfish



Inscrit le: 17 Jan 2008
Messages: 4

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 12:24 Répondre en citant ce message   

Yes, I quite agree with you.
But maybe I did not put out my question clearly in the first place. In fact, I am concerned with the WOULD in the IF conditional, not the WOULD in the principal (I am not sure if I am right in calling them this way). So in the original sentence: If Merle would sing my song, I could go home and tell everyone I know that dreams come true, first of all, I think this WOULD has a meaning of willingness in the way that "if Merle were willing to sing my song", secondly, because the rest of the sentence (or even the rest of the contexts) is in the present time, this WOULD can't be a past form of WILL, so it is the tentative form to imply more respect and politeness in the way that "I (the singer) hope that Merle were willing to sing my song, but since he is so famous, maybe he will not agree, anyway, if he agrees to sing my song, I will.....".
I am not a native English speaker, so I do not know whether my understanding is right or not. Do you agree with me?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Saturday 19 Jan 08, 11:09 Répondre en citant ce message   

C'est la dernière fois que j'interviens sur ce sujet car je pense avoir tout dit :

Citation:
it is the tentative form to imply more respect and politeness


Would ne peut pas être une forme de politesse dans cet énoncé. Tu trouves de la politesse dans une discussion (il faut un émetteur et un récepteur). Ici tu parles de quelqu'un dont tu attends quelque chose (qu'il chante). Si tu t'adressais à lui directement tu pourrais avoir recours à will futur-volonté:

Will you please sing my song?

Pour donner un effet de politesse, tu peux décaler ta requête dans le passé (-> PRETERIT de will) de la même façon qu'avec CAN/ COULD :

Would you be so kind as to sing my song?
Would you accept to ...


au besoin, n'hésite pas à consulter une grammaire... ils ont toujours de bons exemples à soumettre. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gotsch



Inscrit le: 10 Feb 2008
Messages: 1

Messageécrit le Sunday 10 Feb 08, 11:57 Répondre en citant ce message   

This is your message :

wingedfish a écrit:
Hi, this is my first time here. I am so excited! It's hard to find a good English forum in France. But I find.
Anyway, recenly I have been learing the English modal verbs. And I found it difficult to distingue the two modals WILL and WOULD in a sentence like:
If Merle would sing my song, I could go home and tell everyone I know that dreams come true.
or rather:
If Merle will sing my song, I will go home and tell everyone I know that dreams come true. (this is the sentence I created for the sake of comparison)
How can I understand the difference between these two modal in such a context. Could you please help me out?
Thank you very much!
mort de rire


This is its correction :

Hi, this is my first time here. I am so excited ! It's hard to find a good English forum in France. But I did.
Anyway, I recentlylearnt (ou learned) the English modal verbs.

That's Approximately all I found.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Talwrch



Inscrit le: 17 Mar 2008
Messages: 6

Messageécrit le Monday 17 Mar 08, 20:29 Répondre en citant ce message   

Hello,

I'd like to add a few things about "will".
"Will" usually stands for a logic link beetween two sentences ( for instance: "I run quickly, I will be out of breath").
"Will" may also refer to the very deep nature of people or things. And thus, it underlines what makes a thing /a being "special".
(for instance: "boys will be boys" or "you have eaten all the strawberries again , as you will".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 20 Mar 08, 15:02 Répondre en citant ce message   

Citation:
"you have eaten all the strawberries again , as you will".


I would have written So you would! "c'est bien ton genre"

Here are a number of uses of will:

Oil will float on water-> power?, capacity
I will be 20 tomorrow. -> futurity
You'll feel better after you take this medicine. -> prediction
When he has a problem, he will work at it until he finds an answer. ->habit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1225
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Friday 21 Mar 08, 12:58 Répondre en citant ce message   

J'ai lu à quelque part qu'autrefois, et il n'y a pas si longtemps, un mélange de shall et will selon les personnes était employé pour exprimer le futur simple en anglais.

première personne : shall
deuxième et troisième personne : will (wilt pour 2s)

L'utilisation de will à la première personne aurait conféré un sens qui soutient de l'idée de vouloir, de désirer.

L'utilisation de shall aux deuxième et troisième personnes aurait plutôt conféré un sens de devoir ou d'être sur le point de.

Par exemple:
I shall return - j'y retournerai
He will return - il y retournera
I will return - je tiens à tout prix à y retourner (et donc j'y retournerai)
He shall return - il faudrait qu'il y retourne / il est presque certain qu'il y retournera

C'est un peu hors-sujet et je ne sais pas si on a déjà parlé de cela, ici. J'ai lu ça dans un livre tout récemment et même si j'ai peut-être déjà saisi ces nuances de façon plus ou moins consciente, je ne savais pas qu'il y avait jadis une variation du verbe modal selon la personne (shall / will).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 21 Mar 08, 17:08 Répondre en citant ce message   

Pour moi, "shall" donne une dimension de "devoir" religieux ou "légal" à une proposition.

Par exemple :
"You shall not kill" (Thou shalt not kill) : tu ne tueras point.

Et mis à part pour les tournures d'invitation genre "shall we go to the cinema ?", je ne suis pas très enclin à l'utiliser moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
benoit



Inscrit le: 16 Jul 2007
Messages: 113
Lieu: En bordure de mer

Messageécrit le Friday 21 Mar 08, 21:06 Répondre en citant ce message   

Expliquez moi s'il vous plait dans quelle situation on peut utiliser WILL ou WOULD dans la proposition qui commence par IF.
On m'a toujours explique que la grammaire anglaise etait la meme que la francaise sur ce point et que le conditionnel ne peut pas etre utilise dans la proposition qui commence par SI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008