Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
CINEMA - Bienvenue chez les ch'tis - Livres, chansons & films - Forum Babel
CINEMA - Bienvenue chez les ch'tis
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Desman



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 15
Lieu: OC, FR, EU

Messageécrit le Friday 07 Mar 08, 2:18 Répondre en citant ce message   

Liliane a écrit:
Pas très sympa pour nous autres, ct'article pas content


Et on passe sur le terme de "patois local" roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 307
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Friday 07 Mar 08, 9:03 Répondre en citant ce message   

Puisque le sujet de la langue a été abordé, et que c'est un point important du film :

On repassera pour l'appellation «patois local» quand il est question d'une langue, qui plus est transfrontalière. Enfin, ça reste mon opinion... et celle des linguistes d'après mes sources.



Citation:
La Communauté francophone de Belgique a reconnu officiellement le picard comme langue régionale endogène à part entière, aux côtés du wallon, du gaumais (lorrain), du champenois et du francique (décret du 24 décembre 1990).

Source

Je vous invite à consulter l'article de Wikipédia si le picard (ch'ti) titille votre curiosité. Je n'ai pas l'intention d'entrer dans des détails que je reprendrais de toute façon principalement de sources facilement accessibles par Internet. Après tout l'idée n'est pas de se centrer sur ce seul aspect du film.

J'ai aimé la bande annonce. Je regarderai probablement le film s'il passe au Québec. Mais ce sera sûrement à la télévision dans plusieurs années.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Friday 07 Mar 08, 20:59 Répondre en citant ce message   

Moi ça ne me choque pas "patois local" je ne suis pas linguiste alors...
Pour moi un patois est toujours local et une langue n'est pas plus importante (pour moi) qu'un dialecte ou un patois et vice versa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 07 Mar 08, 22:31 Répondre en citant ce message   

Un brin d'plaisant'rie

Oeul Picard i's'dit pas forcément Ch'ti: J'connais des personnes œud Saint-Quentin qui s'disent piquêêr, mais pô Ch'ti.

(c'est comme je l'entend, pas forcément comme ça s'écrit là-bas)

Les gens œud'ce coin-là sont très sympa. C'est différent du méridional et très chaleureux.



... Et la cuisine au beurre n'y est pas un concept abstrait mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Saturday 08 Mar 08, 0:26 Répondre en citant ce message   

Tu parles rud'mint bien Jean-Charles ! dirait qu'tas vécu din chés corons... t'es pas in transfuge, t'arnies pas tes origines mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Sunday 09 Mar 08, 17:24 Répondre en citant ce message   

lol... j'ai découvert le picard/ et l'accent picard à Amiens, depuis que je fais mes études. Mais là-bas ils remplacent beaucoup de /a/ par des /o/(/o/ plus fermé):

D'ailleurs l'autre jour,j'ai montré une photo de mon chat à ma proprio (super picarde!) et elle fait : "qu'il est bello ch'ko lo" (j'essaie de rentre la prononciation! Clin d'œil )

Franchement, ça vaut l'déplacement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Monday 10 Mar 08, 20:49 Répondre en citant ce message   

Le mineur poète Jules Mousseron et ses "cafougnettes"

http://www.cafougnette.com/mousseron.php

http://www.cafougnette.com/cafougnettes/CafougnetteEtLPierroquet.php
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Monday 10 Mar 08, 21:26 Répondre en citant ce message   

Aiatshimunanu a écrit:
J'ai aimé la bande annonce. Je regarderai probablement le film s'il passe au Québec. Mais ce sera sûrement à la télévision dans plusieurs années.
Ça ne m'étonnerait pas qu'il joue au Clap (à Sainte-Foy).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bearnegasconha



Inscrit le: 05 Mar 2008
Messages: 52
Lieu: Pau Bearn Gasconha Aquitania

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 08, 14:44 Répondre en citant ce message   

Le succès de "Bienvenue chez les Cht'is ", Cht'is qui sont de langue picarde ne risque-t-il pas d'entraîner de la confusion sur le Nord, déjà que l'espace des non picards-cht'i, les flamands y est particulièrement réduit, les résidents de Hondshoote, Steenvoorde, des faubourgs flaminguants de Dunkerque ne vont-ils pas devenir un peu victimes autant que bénéficiaires (en tant que "nordistes") du succès de ce film?

P.S l'action du film se déroule à Bergues, le toponyme semble pourtant plutôt germanique(Berg?) où se touchent les pays cht'i-picards et les pays flaminguants du Westhoek français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 19 Mar 08, 15:10 Répondre en citant ce message   

Oui, en fait, les intéressés l'ont avoué dans des interviews : le film a été tourné à un endroit qui ne parle pas le picard. Bergues, c'est la Flandre française. Dani Boon y a des attachements familiers, d'après ce que j'ai compris. Je trouve cette confusion regrettable, car ce que la République appelle le "nord" n'existe pas. Les régions administratives ne correspondent pratiquement jamais aux entités culturelles historiques. Cet incident ne fait qu'ajouter à la confusion.

Du côté Belge, cela a plutôt eu une conséquence culturellement heureuse : les francophones non-wallophones mais picardophones de l'ouest de la Wallonie s'identifient à cette vague ch'ti. Bref, les frontières linguistico-culturelles réelles sont en conflit avec les frontières administratives.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Saturday 22 Mar 08, 18:46 Répondre en citant ce message   

bearnegasconha a écrit:
Le succès de "Bienvenue chez les Cht'is ", Cht'is qui sont de langue picarde ne risque-t-il pas d'entraîner de la confusion sur le Nord, déjà que l'espace des non picards-cht'i, les flamands y est particulièrement réduit, les résidents de Hondshoote, Steenvoorde, des faubourgs flaminguants de Dunkerque ne vont-ils pas devenir un peu victimes autant que bénéficiaires (en tant que "nordistes") du succès de ce film?
C'est tout le contraire (je crois), la confusion se dissipe davantage depuis ce film, il nous a tellement plu qu'on s'informe, on se documente à propos de cette région qu'on connaissait bien mal finalement.
Les personnages qui la peuplent aussi, je ne connaissais pas les "cafougnettes" ni Colbert Bonaventure qui a écrit un livre très prenant sur les mineurs de fond, j'ai découvert aussi l'histoire du père Anthime Caron qui a célébré une messe à Embry entièrement en chti, après ce film, j'ai circulé de site chti en site chti et... c'est formidable.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PaulH



Inscrit le: 30 Mar 2008
Messages: 28
Lieu: Lille

Messageécrit le Monday 28 Apr 08, 21:26 Répondre en citant ce message   

meuuh a écrit:
mouais, bof...
En tout cas, je suis vraiment pas sûr qu'on les chiens pour les siens en cht'i...
A mon avis, dany boon, c'est pas du cht'i, ce serait plutôt du francais édulcoré...


Français édulcoré, non, mais picardisé, oui.
C'est vrai que les "chiens" comme pronom possessif ça n'existe pas, on dirait "les syins"! Il fait de "l'hyperpicardisme" pour le besoin de la scène ; il s'amuse avec la langue, exemple : "i les a pas donnés aux kyins, chés meub's" le picardisant comprend "il n'a pas donné les meubles aux chiens" alors que pour les autres, je pense que le "chés" est l'adjectif possessif "ses"... Il s'amuse, pour notre plus grand plaisir. Naturellement un picardisant aurait évité le possessif dès le départ, plutôt que "c'était les chiens" il aurait dit "ch'étot à li"...

En revanche, Line Renaud a une façon plus surprenante de parler que ne semble pas justifier un jeu de mot : par exemple "goûto" comme impératif pour "goûtez" ou "Vous avo r'fait lit d'min garchon ?" pour "vous avez" au présent ou peut-être "vous avotes" à l'imparfait ?!

Ceci dit, j'poros toudis cacher eune saquo à déméprijer dins s'n ouvrache cinématographique, mais j'étos fin bénache in ravisint sin film et j'li dis gramint merci pou chou qu'i-a fait !


Dernière édition par PaulH le Wednesday 30 Apr 08, 13:44; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PaulH



Inscrit le: 30 Mar 2008
Messages: 28
Lieu: Lille

Messageécrit le Monday 05 May 08, 0:28 Répondre en citant ce message   

Passage le plus picardisant du film trouvé sur youtube sous-titré en français . L'acteur Fred Personne, monsieur Vasseur dans le film, est originaire de la région d'Auchel, soit en Artois à l'ouest du bassin minier.

http://www.youtube.com/watch?v=IKOcHrw8aEI

Il utilise un langage "ch'ti" standard mais détail amusant le pronom "celui" n'est pas prononcé "ch'ti" mais "ç'ti"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 31 Oct 08, 12:06 Répondre en citant ce message   

Le film a été adapté en allemand et le résultat semble plutôt réussi. Pour rendre la particularité du chti les responsables ont choisi de créer un dialecte artificiel (das Schti), truffé de chuintantes, plutôt que de puiser dans les dialectes allemands existants.

le site du film
la bande annonce allemande
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
excalibarge



Inscrit le: 03 Aug 2005
Messages: 67

Messageécrit le Saturday 01 Nov 08, 16:08 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas l'allemand mais quand le comique d'un film est basé sur les accents il ne peut être vraiment compris que si l'on est francophone de naissance. Ce n'est pas parce que le film a si bien marché en France qu'il est adaptable partout, il s'agit même d'un cas typique où l'humour n'est pas transposable d'un pays à l'autre. Mais bon, si les allemands y comprennent quelque chose, pourquoi pas....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Livres, chansons & films Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008