Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 11:23 |
|
|
Le mot "kredenc" (pron. crèdènts) signifie "buffet" en hongrois.
Je sais que c'est un mot d'emprunt de l'italien "credenza", par l'intermédiaire de l'allemand, je sais aussi que le mot "crédence" existe en français, mais il me semble qu'il ne s'emploie plus, du moins au sens de "buffet".
Je suis sûre que le mot existe dans d'autres langues — lesquelles et avec quelle signification ? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 13:09 |
|
|
Credenza vient du latin credo, sinonyme de "consigno, affido, deposito" et non pas de credo = je crois. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 18:40 |
|
|
La crédence est une table en contact avec le mur.
Elle fait toujours partie du mobilier des églises catholiques : les servants y déposent les objets qui n'ont pas leur place sur l'autel, comme les burettes, exactement comme les serviteurs d'autrefois usaient du buffet pendant les repas, pour y poser les accessoires qui n'avaient pas leur place à la table, comme les bouteilles ou les plats. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 18:44 |
|
|
Le terme 'crédence' se rencontre couramment dans les catalogues de ventes publiques de meubles anciens.
Une crédence d'époque ou de style Renaissance a environ 1m50 de haut et 1m de large, la moitié supérieure à double porte, la partie inférieure ouverte de trois cotés (sauf le fond) avec étagère à hauteur des pieds (qui sont souvent des pieds boule).
En anglais il n'y a pas de nom spécifique, là ils appellent ça "a cupboard on stand".
(Source: Cl. Ferment "Dictionnaire des termes de l'Art" anglais-français, Paris, 1994, 490 p.) |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 18:57 |
|
|
felyrops a écrit: | En anglais il n'y a pas de nom spécifique, là ils appellent ça "a cupboard on stand". |
ou : sideboard |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 19:08 |
|
|
Je serais également d'un avis différent de Piroska et giòrss sur les points suivants.
Pour ce qui est du français crédence « toute sorte de meuble destiné à poser des choses », il est toujours d'usage, soit chez les vendeurs de meubles anciens (antiquaires), soit sur les catalogues de meubles de cuisine modernes où il désigne les éléments bas composés de tiroirs ou portes surmontés d'un plan de travail.
Surtout, il ne risque guère de sortir des dictionnaires dans la mesure où il apparaît dans un des sonnets les plus célèbres de Mallarmé, le sonnet en yx :
Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx, (*)
Aboli bibelot d'inanité sonore,
Pour ce qui est du latin crēdō, c'est un verbe unique qui a simplement subi une histoire complexe.
Les sens premiers du couple formé par le verbe crēdō « croire » et le substantif fidēs « foi » sont juridico-religieux (au sens eurindien) et ces mots ont des correspondants, en celtique et indo-iranien pour le verbe, en germanique et en grec pour le nom.
En latin classique le sens s'est affaibli et crēdō ne signifie plus que « mettre sa confiance en » > « prêter » > « déposer ».
Mais la langue d'église redonne vigueur aux sens anciens en utilisant ces deux mots pour traduire les grecs pisteúō « croire » et pístis « foi », d'où, à partir de cette époque, un double sémantisme qui fait que le roman *credentia a trois bébés en français :
- créance (évolution phonétique régulière) au sens juridique
- croyance (refait sur croire) au sens religieux
- crédence (passant par l'italien) au sens matériel
(*) inutile de chercher ptyx dans un dictionnaire ; comme le vers suivant le précise, cet objet est imaginaire et inventé par Mallarmé manquant de rimes en -yx, probablement sur le modèle de pyxis « boîte » avec une alternance p/pt attestée dans quelques mots grecs. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 19:11 |
|
|
En effet, sideboard ou sideboard table, pour les exemplaires du 18e, 19e et 20e siècle, mais alors en français ça devient "meuble anglo-saxon, genre console, à façade généralement bombée ou mouvementée, avec au centre un vide pour le passage des jambes".
Les crédences tombent en désuétude vers la fin du 17e siècle.
Une variante est le cabinet, qui, derrière la double porte de la partie supérieure, cache une multitude de petite tiroirs. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 19:34 |
|
|
Outis a écrit: | Je serais également d'un avis différent de Piroska et giòrss sur les points suivants.
Pour ce qui est du français crédence « toute sorte de meuble destiné à poser des choses », il est toujours d'usage, soit chez les vendeurs de meubles anciens (antiquaires), soit sur les catalogues de meubles de cuisine modernes où il désigne les éléments bas composés de tiroirs ou portes surmontés d'un plan de travail.
Surtout, il ne risque guère de sortir des dictionnaires dans la mesure où il apparaît dans un des sonnets les plus célèbres de Mallarmé, le sonnet en yx :
Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx, (*)
Aboli bibelot d'inanité sonore, |
Je n'ai rien affirmé.
Mais : je ne fréquente pas les marchands de meubles anciens.
En effet, je l'ai vu depuis au sens d'élément de cuisine moderne. Ce n'est pas tout à fait un buffet.
Quand j'ai dit prudemment : "il me semble qu'il ne s'emploie plus", cela voulait dire que je n'entendais pas l'employer. Je pensais justement à Mallarmé comme chronologiquement ma dernière référence. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 20:13 |
|
|
giòrss a écrit: | Credenza vient du latin "credo", sinonyme de "consigno, affido, deposito" et non pas de "credo" = je crois. |
Il me semble que c'était encore utilisé dans le langage courant par mes grand mères.
Je crois que le mot vient du moyen-âge: je crois (!) me rappeler qu'on y mettait les mets qui avaient été testés par des goûteurs, donc on pouvait leur faire confiance, ils n'étaient pas empoisonnés. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 22 Jan 08, 10:44 |
|
|
En Piémont il y avait toujours deux meubles importants dans la cuisine d'antan:
- la "quërdénssa", meuble à portes
http://www.mobilicena.com/prodotti.htm
- le "drissour", pour y mettre les assiettes en belle vue
...généralement le deuxième se mettait au dessus de la première. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 13 Jul 08, 23:13 |
|
|
Suis-je le seul à appeler ces sortes de demi-tables fixées au mur des consoles ?
Chez moi, une crédence est un meuble nettement plus conséquent, comme la partie passe d'un buffet pas trop profond.
C'est français ou c'est juste moi...? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 14 Jul 08, 12:23 |
|
|
Jusqu'au XIX siécle, en Italie, la demi-table appuyée au mur était appelée console ou consolle et la credenza était la partie basse d'un buffet.
Sur la credenza on mettait un autre meuble: la "piattaia" (fait comme une étagere).
En piemontais, la piattaia est appelée "drissour" o "piatléra".
Maintenant, le mot credenza est utilisé comme synonime de buffet. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 14 Jul 08, 12:49 |
|
|
Je pratique donc le vocabulaire italien du XIXe siècle. Ca me met un coup de vieux... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 14 Jul 08, 13:35 |
|
|
Outis a écrit: | Pour ce qui est du latin crēdō, c'est un verbe unique qui a simplement subi une histoire complexe. |
Je n'ai jamais dit que ne soit pas un verbe unique. Simplement je voulais dire que l'origine de credenza (meuble) ne se trouve pas dans la signification originaire "je crois", mais dans une evolution seccessive "je conserve".
En italien il y a plusieurs sens pour un seul mot:
"credenza" : conseil communal dans le Moyen Age (consiglio di credenza, composé par les credendarii = hommes sur lequels on peut confier) -> derive de "credo"= je met confiance
"credenza" = dans le Moyen Age, action de gouter le manger d'un personnage important pour voire s'il y a une substance toxique -> de "credo" = je met confiance
"credenza" = croyence -> de "credo" = je crois
"credenza" = meuble -> de "credo" = je conserve
Avant d'être un meuble la credenza etait une "petite chambre pour conserver des choses à manger"
Dizionario della Crusca 1a edizione:
Citation: | Credenza, diciamo parimente l'Armario dove si ripongono le cose da mangiare, e vi si distendono sopra i piattelli per lo servigio della tavola; e nelle case de' grandi la Stanza medesima. Lat. abacus, armarium, delphica. Gr. ἄβαξ. |
Deux significations abandonnées sont:
Citation: | 1)Credenza, si dice oggi anche l'Assortimento di vasellamenti, e piattería per servigio della tavola, e della credenza.
(credenza, aujourd'hui, on le dit aussi pour "assortiment de poteries" et "plats pour les services de tables")
2)Dicesi oggi Credenza anche quella Tavola, che s'apparecchia per porvi su i piatti, ed altro vesellamento per uso della mensa.(credenza, aujourd'hui, c'est aussi la table où on mit les plats ds services et les autres poteries) |
Dernière édition par giòrss le Sunday 25 Sep 11, 9:50; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 25 Sep 11, 8:34 |
|
|
Pour un éventuel rapport entre les mots latin credo et cor, cordis, voir ICI. |
|
|
|
|
|