Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Karacho (allemand) - Le mot du jour - Forum Babel
Karacho (allemand)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 25 Jan 08, 10:36 Répondre en citant ce message   

Ce mot allemand d'usage familier est généralement employé dans l'expression "mit Karacho" et signifie avec entrain, élan et enthousiasme. Le DWDS donne le sens sans préciser l'origine du mot.

En cherchant, on le trouve dans une chanson truffée d'hispanismes de Heino en 1969 :
Heino a écrit:
Karamba, Karacho, ein Whisky,
Karamba, Karacho, ein Gin.

Le terme est clairement un emprunt, il semblerait venir de l'espagnol "carajo" ( http://www.etymologie.info/~e/e_/es-ismen_.html#Karacho ).

On trouve par contre une indication comme quoi karacho a une étymologie arabe (sur http://wortschatz.uni-leipzig.de/ ).

Une origine russe (хорошо /khorocho/) peut probablement être exclue car l'allemand n'a pas de raison de transformer le х cyrillique en k (par opposition au français), le 'ch' est mieux adapté.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2714
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 25 Jan 08, 11:08 Répondre en citant ce message   

Le Wikipedia espagnol indique plusieurs sens pour carajo (http://es.wikipedia.org/wiki/Carajo_%28desambiguación%29) :

1) grand mât d'un navire et, par métonymie, hune, nid-de-pie ;
2) pénis
3) pénis du taureau
4) absence de douleur

Il semble bien que (1) et (3) peuvent être issus de (2).

Il propose aussi une étymologie par des latins cassus et *carassus.
Ce serait des participes de careō « ne pas avoir, manquer de » (> fr. carence) mais ils sont normalement cassus ou caritus et ne semblent convenir que pour (4). Encore qu'on rattache à cette origine l'italien cazzo « bite » …

Tout cela me semble fort confus !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1064
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 25 Jan 08, 11:14 Répondre en citant ce message   

C'est très intéressant.
J'opte pour l'origine espagnole.
Il y a un bel article sur le net quant aux multiples sens du mot en cette langue :
http://elguanche.net/carajo.htm


Citation:
Il semble bien que (1) et (3) peuvent être issus de (2).


Ne serait-ce pas plutôt (2) et (3) qui seraient issus de (1) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2714
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 25 Jan 08, 11:25 Répondre en citant ce message   

Il n'est bien sûr pas facile d'en décider. J'avais fait ce choix à cause de cazzo mais …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 25 Jan 08, 11:36 Répondre en citant ce message   

J'ai cru comprendre que le terme espagnol désigne l'organe viril et sert ensuite de juron. Le juron, sans connaissance de sa signification initiale, est intégré à la chanson (caramba et carajo ne signifient rien pour l'auditeur germanophone mais servent pour évoquer une couleur locale).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1064
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 25 Jan 08, 11:57 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas vraiment de jurons qu'il s'agit.
À part VAYASE AL CARAJO (≈ va te faire voir !), les autres expressions mentionnées ne sont même pas injurieuses.
Mais je crois qu'à cause de l'emploi pratiquement aussi fréquent de "carajo" par les Espagnols que "caramba", et par la ressemblance des syllabes initiales, les deux mots juxtaposés donnent, en effet, une ambiance (couleur locale) particulière.

En ce qui me concerne, j'y vois des marins ivres dans un bar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Louis-Ph.



Inscrit le: 16 Dec 2007
Messages: 29
Lieu: Québec

Messageécrit le Saturday 26 Jan 08, 3:55 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Le terme est clairement un emprunt, il semblerait venir de l'espagnol "carajo" ( http://www.etymologie.info/~e/e_/es-ismen_.html#Karacho ).

On trouve par contre une indication comme quoi karacho a une étymologie arabe (sur http://wortschatz.uni-leipzig.de/ ).

Je crois que le terme est peut-être emprunté à l'espagnol qui l'a emprunté à l'arabe. N'oublions pas que les maures (c'est bien cela? Je connais que vaguement l'histoire de l'Europe) ont occupé l'Espagne pendant des siècles, traînant avec eux et elles un peu de leur culture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2714
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 26 Jan 08, 8:01 Répondre en citant ce message   

Peut-être. Nous connaissons nombre de tels mots empruntés à l'arabe par l'espagnol.

Mais, ici, ce « Trésor des mots » se contente d'un laconique :
Wortschatz a écrit:
Pragmatikangaben: etym: arab.

On aimerait en savoir un peu plus pour le prendre au sérieux …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 05 Feb 08, 12:09 Répondre en citant ce message   

Seulement deux mots sur l’incertitude de son étymologie et quelques curiosités.

En effet, son étymologie n’est pas claire. Le DRAE évite l’embarras et la déclare incertaine. Pourtant le DCVB (catalan) propose une possible origine latine vulgaire, ibérique, (on n’a pas trouvé des traces de ce mot dans les autres langues romanes) *characulum, provenant du grec χάραξ (mât), que Joan Corominas n’accepte pas, comme on verra plus bas.

Quant à l’hypothèse arabe, « carajo » viendrait de « qárqal » (arabe grenadin), « le pénis », mais, selon Corominas, ce mot pourrait avoir lui-même une origine romane.

Une dernière hypothèse signalé par Corominas (encore lui !): du catalan « querall » (aujourd’hui, carall), de « quer », « rocher » (d’origine préromain, probablement celtique), qui évoque la qualité de raide et dur.

Aujourd’hui, en Espagne, ce mot veut dire exclusivement pénis et, comme juron, il est plutôt « doux ». Pourtant, les exclamations « caramba », « caray », « caracoles » sont des euphémismes pour carajo.

« Carajillo » est un faux diminutif. C’est du café avec quelques gouttes de liqueur comme rhum, cognac, brandy, anisette, etc. Il paraît que pendant la guerre de Cube (1898), on donnait ce mélange aux soldats pour augmenter leur courage. Donc, de « coraje » > "corajillo", croisé avec carajo > carajillo. Cela est, au moins, l’origine la plus acceptée.

Encore deux mots sur le catalan, carall.

Le diminutif « carallet » a le sens de « petit con », et l’augmentatif, très péjoratif, « carallot » , « grand con » « idiot ».

En Catalogne existent plusieurs rochers d’une forme plus au moins phallique, appelés « Cavall Bernat » (avec un "v"), dont le plus connu, à Montserrat :


La traduction de ces deux mots en français serait Cheval Bernard, ce qui n’a aucun sens.
Il s’agit encore d’un euphémisme pour Carall Baranat , - < Barana (balustrade) < Varanda -, en allusion aux autres rochers escarpés qui l’entourent.

C’est ici où Joan Corominas montre son désaccord avec l’étymologie grecque. Il propose un *caraclu, dont le sens serait directement pénis, mot dérivé du verbe "carere", carder de la laine et, secondairement, copuler. (En argot catalan, cardar est bien copuler !)

Pour terminer, la condition d’ibérique est complétée par le galicien carallo, très usité en toute sorte de phrases et expressions, et le portugais caralho.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 05 Feb 08, 13:06 Répondre en citant ce message   

Les castillanophones que je connais traduisent ¡ carajo ! par sapristi !.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1577
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 28 Jul 08, 12:55 Répondre en citant ce message   

Pendant la 2eme guerre mondiale, une phrase circulait dans les camps de prisonniers, en Allemagne: (phonétiquement)
-Rouski, karacho? (Russe, ça va?)
-karacho, karacho.
Le x cyrillique en prenait un coup.

Mais aussi comment expliquer cet apport de l'espagnol à l'allemand? Par quel échange culturel?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 28 Jul 08, 19:31 Répondre en citant ce message   

Attention, хорошо se transcrit en allemand charascho. Le rapprochement est possible pour un francophone, qui écrit karacho.

Donc en russe : xaraʃo
en espagnol : karaxo (= prononciation du terme allemand considéré dans ce fil)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1577
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 30 Jul 08, 12:23 Répondre en citant ce message   

Oui, j'avais compris. Je disais bien une prononciation des prisonniers , autres que les Russes bien sûr.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 18 May 15, 20:16 Répondre en citant ce message   

Je découvre ce fil aujourd'hui...
J'ai fait une petite recherche. Malgré les nombreuses désignations du pénis en arabe, je n'ai rien trouvé de ce côté-là.
En revanche, peut-être une piste du côté du nom kurǧ, qui, en arabe, désigne la Géorgie et un cheval de bois. Du persan gurǧ. Il a deux dérivés:
kurraǧ "poulain" et kurǧiyy "Géorgien ; giton, sodomite".
C'est l'expression vete al carajo qui me donne à penser qu'il pourrait bien y avoir un rapport entre carajo et le deuxième sens de kurǧiyy, mais bon, avec beaucoup de prudence. Pour les consonnes, le compte est bon, mais pour les voyelles, tout de même, ça aurait beaucoup bougé. Et je n'ai aucune date. À creuser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 07 Oct 16, 8:21 Répondre en citant ce message   

Voir le mot du jour rai (catalan)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008