Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
flirt (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
flirt (anglais)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
davidsudest



Inscrit le: 17 Jun 2005
Messages: 91
Lieu: bourg lès valence

Messageécrit le Friday 17 Jun 05, 14:51 Répondre en citant ce message   

Le mot "flirt" n'est rien d'autre que la déformation anglaise du français fleurette ! maintenant le mot anglo-américain flirt est passé dans notre langue comme quoi le français flirte beaucoup avec l'anglais !

CECI EST CONTESTÉ PAR TLF. VOIR PLUS BAS
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 19 Jun 05, 8:37 Répondre en citant ce message   

Et par le biais du français et de l'anglais ce verbe est passé dans le vocabulaire grec moderne où on dit φλερτάρω.

La terminaison des verbes grecs en άρω est celle qui a été généralement donnée aux verbes d'origine étrangère qui sont entrés dans le vocabulaire grec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 221
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Tuesday 28 Jun 05, 23:30 Répondre en citant ce message   

De même, le "play-boy" britannique et le "galant" français sont frères : "galere" (en latin) = jouer = to play
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 1:06 Répondre en citant ce message   

Ce galere du latin m'a l'air d'une galère, ou d'une galéjade !

Tout ce que j'ai trouvé dans Gaffiot (j'ai vérifié, car cela ne me disait rien du tout...), c'est galeare, porter une galea, c'est-à-dire un casque.

L'ancien français avait le verbe galer, venu du francique wala :
« Je plains le temps de ma jeunesse
Auquel j'ai plus qu'autre galé... »
écrit Villon dans la strophe 22 de son Testament

Galer signifie en effet : mener joyeuse vie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 469
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 1:13 Répondre en citant ce message   

Je plaings le temps de ma jeunesse,
Ouquel j'ay plus qu'autre gallé...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 10:03 Répondre en citant ce message   

J'en ai profité pour ouvrir un nouveau sujet sur galer .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 11 Feb 06, 18:20 Répondre en citant ce message   

A mon avis, "flirt" en français et en anglais ont des nuances différentes.

En français, "flirter" a bien plus le sens de "faire la cour", avec l' intention d'établir une relation plus intime ou plus durable.

En anglais, "flirt" peut être simplement une conversation légère entre gens de sexe opposés, accompagnée de rires ou de sourires, sans autres intentions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 221
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Saturday 11 Feb 06, 21:20 Répondre en citant ce message   

Oui, sans doute. Mais l'orientation générale des deux mots est proche. Ce ne sont pas des faux amis comme, par exemple, "journée" et "journey" (voyage") ou "location" (emplacement, localisation, lieu, en anglais) ou encore "chance" (hasard en anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Saturday 11 Feb 06, 21:35 Répondre en citant ce message   

Citation:
Oui, sans doute. Mais l'orientation générale des deux mots est proche. Ce ne sont pas des faux amis comme, par exemple, "journée" et "journey" (voyage") ou "location" (emplacement, localisation, lieu, en anglais) ou encore "chance" (hasard en anglais).

Amusante, cette liste de faux amis !
Elle montre que l'anglais, c'est du français bien conservé !
En effet, journée signifiait voyage, ou, plus exactement, la distance parcourue en un jour, et ce, encore au XVIIIe siècle.
Location signifiait emplacement.
Chance signifiait hasard, et on opposait la bonne chance à la mauvaise chance. « Me voilà bien chanceuse », gémit une servante de Molière, car on vient de la renvoyer.

Les Anglais parlent un français que nous, français, avons oublié.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 04 Jun 11, 20:31 Répondre en citant ce message   

davidsudest a écrit:
Le mot "flirt" n'est rien d'autre que la déformation anglaise du français fleurette !

Rien n'est moins sûr. Voici ce que dit le TLF du verbe flirter :
Citation:
Étymol. et Hist. 1855 (J. Janin, Débats, p. 2, c. 2 ds Bonn.). Empr. à l'angl. to flirt (d'orig. onomatopéique) attesté dep. le xvie s. au sens de « jeter brusquement; voleter, folâtrer; passer rapidement d'un objet à un autre, avec inconstance » (v. NED); p. ext. de cette dernière acception, to flirt a pris au xviiie s. le sens spéc. de « entretenir des relations de coquetterie; badiner; faire la cour » (ibid.). Il ne semble pas nécessaire d'invoquer l'infl. de conter fleurette* pour expliquer cette spécialisation de sens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 396
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 16 Dec 12, 20:51 Répondre en citant ce message   

Du point de vue des dictionnaires britanniques, étymologiquement, le mot anglais flirt ne semble pas avoir de rapport avec le mot français fleureter - même si, du point de vue du sens, le dictionnaire Chambers par exemple mentionne une possible influence de fleureter sur le sens le plus récent de flirt, c’est-à-dire le sens qu’a emprunté le français flirter.

Le mot anglais flirt - qui est un verbe transitif et intransitif, un nom et un adjectif - dénote essentiellement la rapidité, la vivacité, la soudaineté, voire la brusquerie.

D’après le Oxford English Dictionary, ce mot est en effet d’origine onomatopéique, les éléments phonétiques [fl] initial et [əːt] final suggérant tous deux un mouvement brusque, comme dans d'autres mots, par exemple : flick « donner un petit coup, une chiquenaude », flap « battre (des ailes) », spurt « jaillir » et blurt « laisser échapper (la vérité, un secret) ».

D’ailleurs, le dictionnaire Merriam-Webster donne pour synonyme de l’une des acceptions de flirt le mot flick.

C’est à partir de ces notions essentielles de vivacité et de brusquerie que se seraient déployées les diverses acceptions de flirt.

Pour comprendre comment ont évolué ces différentes acceptions, on peut se référer à l’article flirt du Webster's Revised Unabridged Dictionary (1828) (je le fais suivre de la traduction que j’en ai faite du mieux de mes possibilités) :


FLIRT, transitive verb
1. To throw with a jerk or sudden effort or exertion. The boys flirt water in each other's faces.
2. To toss or throw; to move suddenly; as, to flirt a fan.

FLIRT, intransitive verb
1. To jeer or gibe; to throw harsh or sarcastic words; to utter contemptuous language, with an air of disdain.
2. To run and dart about; to be moving hastily from place to place; to be unsteady or fluttering. The girls flirt about the room or the street.

FLIRT, noun
1. A sudden jerk; a quick throw or cast; a darting motion.
2. A young girl who moves hastily or frequently from place to place; a pert girl.

FLIRT, adjective
Pert; wanton.


Traduction française :

FLIRT, verbe transitif
1. Lancer, jeter avec un (petit) mouvement brusque ou avec un effort soudain. Les garçons se jettent de l’eau à la figure.
2. Agiter, remuer ; faire bouger brusquement. Par exemple : agiter un éventail.

FLIRT, verbe intransitif
1. Railler, se moquer ; lancer des mots durs ou sarcastiques ; proférer un discours méprisant, avec un air de dédain.
2. Courir et se précipiter en tous sens ; aller d’un endroit à l’autre de façon précipitée ; être instable ou virevolter, papillonner. Les filles courent çà et là à travers la pièce ou dans la rue.

FLIRT, substantif
1. Un petit mouvement brusque ; le fait de lancer ou de jeter rapidement ; un mouvement précipité.
2. Une jeune fille qui va d’un endroit à l’autre hâtivement ou fréquemment ; une fille espiègle, mutine, coquine.

FLIRT, adjectif
Espiègle, coquine ; dévergondée.



On voit donc par exemple que le sens « railler » découle étroitement du sens « lancer avec brusquerie » : il y a là l’idée de lancer des piques, de décocher des flèches (verbales).

Et ce serait par extension de l’acception « passer rapidement d'un objet à un autre, avec inconstance, virevolter, folâtrer », via « fille espiègle, coquine, voire effrontée et même dévergondée », que flirt a pris au XVIIIe siècle le sens « entretenir des relations de coquetterie ; faire la cour ».

J’ai aussi trouvé un livre français de 1920, L’anglicisme et l'anglo-américanisme dans la langue française - dictionnaire étymologique et historique des anglicismes, par Édouard Bonnaffé, dans lequel on peut lire :

« Flirter : to flirt : lancer rapidement = onomatopée dont les significations successives ou simultanées ont été les suivantes : jeter, darder, railler, voleter, folâtrer ; d’où l’acception que nous avons empruntée des Anglais et qui a fait son apparition outre-Manche vers le milieu du XVIIIe siècle. Etymologiquement, to flirt n’a rien à voir avec le verbe français fleureter. »


Dernière édition par Pascal Tréguer le Monday 17 Dec 12, 2:02; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 16 Dec 12, 23:54 Répondre en citant ce message   

Voici une remarque du Robert :

L'Académie (huitième édition) donne pour origine au mot flirt le verbe français fleureter et Bloch et Wartburg soutiennent que l'anglais to flirt « vient de l'ancien français fleureter, conter fleurettes ». En fait, fleureter n'a acquis cette dernière signification qu'au XIXe siècle, par confusion avec flirter. Encore usité au XVIe siècle, il ne l'était plus au XVIIe, ni au XVIIIe, quand l'anglais to flirt a pris l'acception particulière que le français lui a empruntée.


Dictionnaire de l'Académie :
FLIRT. (On prononce Fleurt.) n. m. Mot emprunté de l'anglais et qui a pour origine notre vieux verbe FLEURETER. Sorte de cour que l'on fait auprès d'une femme, sans que ce soit toujours pour obtenir ses faveurs. Avoir un flirt, Être en flirt avec une jeune fille.

Ce mot n'existe pas chez Littré, mais il a flirtation :
Mot anglais que les romans anglais ont acclimaté en France, et qui signifie le petit manège des jeunes filles auprès des hommes, et des hommes auprès des jeunes filles.

et au verbe flirter :
User de la flirtation.
"Elles [les misses de New-York] vont avec des amies, ou accompagnées de celui qui a l'honneur de les courtiser et de flirter ouvertement avec elles, cavalcader au Parc Central".
(Louis Simonin, Revue des Deux-Mondes, 1875)
"Les plus avenantes, les seules promenades souvent des grandes villes [en Syrie] sont leurs champs des morts ; on y cause, on y mange, on y fume, on y flirte".
(Eugène-Melchior de Vogüé, Revue des Deux-Mondes, 1875)

étymologie : anglais to flirt, coqueter, proprement jeter, lancer. Toutefois M. Baudry est enclin à croire que to flirt, coqueter, n'a de commun qu'une homonymie avec to flirt, lancer. Le premier, à ses yeux, n'est qu'une corruption anglaise (comme il y en a tant) d'un vieux français fleureter, conter fleurettes ; l'anglais flirt se prononce fleurt.

Ces différents exemple montrent pourquoi on rencontre souvent ici ou là cette étymologie de l'anglais to flirt, dérivée de fleureter.


Dernière édition par Xavier le Monday 17 Dec 12, 0:10; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Dec 12, 0:05 Répondre en citant ce message   

Mon sentiment est que les deux verbes angl. flirt et fr. fleureter ont d'abord fait leur chemin chacun de son côté de la Manche, puis, la paronymie aidant, ils se sont rencontrés vers le XVIIIe s. et font depuis la route ensemble, interchangeant leurs charges sémantiques, si bien que les dictionnaires français pensent que le français a emprunté à l'anglais et les dictionnaires anglais que l'anglais a emprunté au français. C'est vrai mais il ne faut pas oublier la période avant la rencontre.

Etymonline a écrit:
1550s, originally "to turn up one's nose, sneer at," then "to rap or flick, as with the fingers" (1560s). The noun is first attested 1540s, from the verb, with the meaning "stroke of wit." It's possible that the original word was imitative, along the lines of flip (v.), but there seems to be some influence from flit, such as in the flirt sense of "to move in short, quick flights," attested from 1580s.

Meanwhile flirt (n.) had come to mean "a pert young hussey" [Johnson] by 1560s, and Shakespeare has flirt-gill (i.e. Jill) "a woman of light or loose behavior," while flirtgig was a 17c. Yorkshire dialect word for "a giddy, flighty girl." All or any of these could have fed into the main modern verbal sense of "play at courtship" (1777), which also could have grown naturally from the earlier meaning "to flit inconstantly from object to object" (1570s), perhaps influenced by O.Fr. fleureter "talk sweet nonsense," also "to touch a thing in passing," dim. of fleur "flower" and metaphoric of bees skimming from flower to flower.

The noun meaning "person who flirts" is from 1732. The English word also is possibly related to E.Fris. flirt "a flick or light blow," and flirtje "a giddy girl." French flirter "to flirt" is a 19c. borrowing from English. Related: Flirted; flirting.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 396
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Monday 17 Dec 12, 0:53 Répondre en citant ce message   

Effectivement. Pour autant que je sache, les dictionnaires britanniques ne pensent pas qu'étymologiquement, l'anglais flirt et le français fleureter soient liés.

En revanche, certains de ces dictionnaires britanniques émettent l'hypothèse d'une influence du sens de fleureter sur le sens le plus tardif de flirt.


De même, l'Académie française est revenue sur l'étymologie française (fleureter) de flirt. Par exemple, dans la 9e édition de son dictionnaire, on lit : « Emprunté de l'anglais flirt, coquette ».

Ou encore, dans son style inimitable, l'Académie française a écrit il y a peu, sur son site internet :

« Fleurette, diminutif de Fleur, a donné naissance au XVIIe siècle à l'expression conter fleurette. On conte fleurette à une femme, on lui tient des propos aimables, galants, badins.

Cette expression, restée vivante, garde son charme, qui explique peut-être qu'on ait parfois voulu, par attirance pour la métaphore, écrire « Fleureter », le verbe « Flirter », formé au XIXe siècle en français à partir de l'anglais Flirt. »


Pourtant, le Conseil supérieur de la langue française a préconisé, en 1990, dans le cadre des rectifications de l’orthographe, la graphie fleureter au lieu de flirter, « pour franciser » [sic].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Dec 12, 5:32 Répondre en citant ce message   

Quand je parlais d'emprunt, il ne pouvait s'agir que de sens puisque les deux formes existaient déjà indépendamment l'une de l'autre.
C'est un couple intéressant que ce flirt / fleurt-, un cas d'école, qui me rappelle le cas de mesquin / meschin, lequel nous a donné du fil à retordre, mais il doit y en avoir d'autres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008