Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 3:45 |
|
|
angl. amér. pinto :
Dictionnaire etymonline.com :
1860 cheval aux marques blanches et noires < esp amér. pinto (peint)
Dictionnaire webster :
cheval ou poney marqué de blanc et d'une autre couleur |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 7:32 |
|
|
Glossophile a écrit: | - bai : rouge avec la crinière noire |
Même sens du hongrois pej, mais les dictionnaires indiquent une origine inconnue (tout au plus liée au nom propre Pejkó), et qu'une origine "perse, turque, slave, française, italienne" est erronée... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 14 Nov 11, 15:59 |
|
|
Encore quelques couleurs: aubère, miroité, pie, pinchard, rouan, rubican, tisonné.
aubère: mélange de poils blancs et rouges.
miroité: bai dont la croupe est marquée de taches plus brillantes que le fond de la robe.
pie: à robe noire et blanche, ou fauve et blanche.
pinchard: à robe gris fer. (voir aubère)
rouan: (et non Rouen), mêlé de points blancs, roux et noirs. Citation: | Empr. à l'a. esp. roán (esp. roano) « (cheval) dont la robe est mêlée de blanc, de gris et de bai » (dep. 1156 d'apr. COR.-PASC.; déjà raudano en 979 et 994), d'orig. controversée, prob. issu d'un lat. vulg. *ravidanus, dér. de ravidus « grisâtre », dér. de ravus « gris » | TLF, hypothèse controversée.
rubican: dont la robe est semée de poils blancs.
tisonné: à la robe semée de taches noires allongées. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 19 Nov 11, 11:54 |
|
|
Toujours à propos de rosse, une étymologie controversée en fait l'origine des toponymes Roubaix, Robecq, Rossbach.
Wiki, à Roubaix :
Citation: | La ville est mentionnée au IXe siècle sous la forme latinisée (villa) Rusbaci, qui est un archétype toponymique fréquent au nord de la France, le plus souvent latinisé en Rosbaci- ou Resbaci-. Albert Dauzat et Charles Rostaing y voient un composé du germanique hros, cheval et baki, ruisseau. Cependant, la plupart des spécialistes considère l'élément ros, comme issu du germanique raus, qui a donné le diminutif rosel > roseau. |
Auguste Longnon appuyait la première hypothèse en faisant observer l'existence en banlieue parisienne d'une formation semblable Chevauru (caballi rivus) qui ne désignait pas un hippopotame mais un cours d'eau où s'abreuvent les chevaux. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Sunday 27 Nov 11, 9:45 |
|
|
rejsl a écrit: | À propos de cette rosse , première évoquée sur ce fil, eh bien, ce terme emprunté à l'allemand ( moyen haut-allemand ross) a subi une évolution de sens différente de son presque homonyme germanique.
Si en français, c'est un cheval vieux, malingre ou malade, en allemand, das Ross a gardé une image noble, celle d'un coursier, d'un destrier. L'équivalent du rosse français est der Gaul qui, lui, avait ce sens de " mauvais cheval" dès le 14/15ème siècle. |
En wallon, "ine rosse" est un cheval mauvais dans le sens "méchant", qui rue, qui mord etc. Par extension, il désigne aussi un animal domestique "agité, jouant violemment" (qu'éne rosse ci tchèt ! : quelle "rosse" ce chat !) mais dans un sens affectueux (jamais pour le cheval) mais un peu maléfique. Parfois, il est aussi attribué, avec un sens affectueux, à des enfants en bas âge. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 27 Nov 11, 20:03 |
|
|
En piémontais du Moyen age, la ròssa était la mule.
il y a encore des noms de famille "Ròssa", italianisés en "Rossa", qui signifient "de la mule".
La rosso est encore maintenant la mule en occitan inaupenc. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 07 Dec 11, 12:58 |
|
|
Extraits du Dictionnaire Larousse d'ancien français :
liart
(à rapprocher de l'irlandais liath : gris)
- grisâtre - gris pommelé
- cheval gris
flassart
(orig. obscure)
- couverture de lit ou de cheval
faltre / feltre
(francique *filtir : feutre)
- couverture - tapis
- couverture de cheval que l'on met sous la selle
- pièce feutrée fixée à la selle où s'appuie la lance lorsqu'elle est en arrêt, ou bien fixée au plastron, pour la charge |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 03 Apr 12, 10:56 |
|
|
a thoroughbred horse : un pur-sang
thoroughbred
- thorough : approfondi - minutieux
- bred : participe passé de to breed
to breed : élever (des animaux) - produire - engendrer
Sibernadette a écrit: | La hacquenée, ou haquenée, jument destinée aux dames, allait l'amble, allure plus confortable. Les hommes pouvaient aussi monter un cheval d'amble pour les voyages. |
Lire le MDJ ambulare. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 09 Apr 12, 17:47 |
|
|
le mors est l'ensemble des pièces de fer qui permettent de brider le cheval.
Dans l'expression prendre le mors aux dents , le cheval échappe à la volonté du cavalier. Au figuré, cela peut signifier se mettre en colère, ou changer de comportement, passer de l'indolence à l'activité et l'ardeur.
die Kandare =le mors. Le terme est emprunté au hongrois kantár , lequel serait d'origine turque, de même étymologie que le turc kantarma qui désigne les rênes ou la bride.
Dans l'expression an der( an die) Kandare nehmen/ kriegen/ legen = saisir par le mors , il s'agit de tenir en laisse, de serrer la bride, ou de serrer la vis. Bref, limiter la liberté.
Aujourd'hui, la ministre des finances en Autriche, Maria Fekter, veut mettre en place une série de sanctions automatiques à l'égard des communes ou régions qui contreviendraient aux mesures financières strictes mises récemment en place.
Citation: | Stabilitätspakt: Fekter will Länder an die Kandare nehmen | = Pacte de stabilité: Fekter veut serrer la bride aux régions ( états fédéraux autrichiens) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 09 Apr 12, 18:33 |
|
|
Voir aussi frein (latin frenum). |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 09 Apr 12, 23:03 |
|
|
Merci, rejsl, pour vos explications du "Rossl".
Ici, en Flandre, nous avons tous les 10 ans un "Ommegang" (cortège) à Dendermonde (Termonde) avec comme figure principale le "Cheval Bayard", en flamand "het Ros Beiaard".
Il ne s'agit nullement d'un cheval vieux ou claudicant, puisqu'il franchit d'un bond la Meuse à Dinant et fendit de ses sabots le rocher qu'on appelle encore aujourd'hui le Rocher Bayard.
Voici le cortège à Dendermonde http://www.youtube.com/watch?v=0_XIwEJe7XY
Et l'historique de la légende: http://fr.wikipedia.org/wiki/Ros_Beiaard |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 12 Apr 12, 22:14 |
|
|
Citation: | Hollande will Finanzmärkten bei Wahlsieg die Zügel anlegen | Journal Stern le 12.04.2012
En cas de victoire électorale, Hollande veut passer la bride aux marchés financiers, les brider, les diriger. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 09 Jun 12, 11:47 |
|
|
- Il deputato neonazista greco, Ilias Kasidiaris, ha perso le staffe durante un talk show e ha aggredito le due colleghe, esponenti di sinistra, che partecipavano il dibattito.
= Le député grec néonazi a perdu les pédales au cours d'une émission de télé en agressant deux collègues députées de gauche qui participaient au débat.
Il Corriere della Sera - 07.06.2012
perdere le staffe FIG (= perdre les étriers)
- sortir de ses gonds
- perdre contenance
- perdre les pédales |
|
|
|
|
Erranai
Inscrit le: 21 Apr 2012 Messages: 3 Lieu: Lille (France)
|
écrit le Sunday 10 Jun 12, 22:00 |
|
|
En français, on utilise beaucoup de mots équestres. Mais aussi complexes, notamment sur la dénomination des robes (= couleurs) des chevaux, prennant en compte celle du corps, des crins, de la queue et même parfois de la tête ("ladres"). D'ailleurs, ces noms sont tellement longs à apprendre que les tests équestres se font sur 2 ans : Au galop 1 (soit environ un an de pratique) on apprend les principales robes et au galop 2 (soit environ 2/3 ans de pratique) les particularités.
Robes dites "simples" (crins et poils de même couleurs)
Noir / Black / Schwarz
Blanc / White / Weiss
Alezan (crins et poils allant du marron clair au marron foncé)
Chestnut / Fuchs
Robes dites composées (deux couleurs)
Bai (poils marrons, crins noirs)
Bay / Braun
Souris (poils gris unis, crins noirs aux extrémités)
Mouse colored / Grullo
Isabelle (poils café-au-lait, crins noirs)
Bucksin / Dun
Pie (plaques de couleurs blanches et/ou noires/grise/marrons...)
Painted
Ensuite viennent les particularités des robes comme :
Zain (robe uniforme sans aucune trace de blanc)
Jet Black
Palomino (poils café-au-lait, crins "blancs" ou plus clairs que le reste de la robe)
Palomino / Palomino
Entre autres, même si bien d'autres existent.
Sinon, au niveau des allures :
le pas / Walk / (der) Schritt
le trot / Trot - Jug / (der) Trab
le galop / canter (lent/slow), gallop (rapide/fast) / (der) Galopp |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 11 Jun 12, 10:19 |
|
|
L'amble a été cité plus haut.
Il existe aussi une allure défectueuse: l'aubin Citation: | Allure défectueuse d'un cheval qui galope du train de devant et trotte du train de derrière (ou inversément). Cheval qui va l'aubin. | Le Petit Robert. Citation: | Allure défectueuse d'un cheval entre l'amble ou le trot et le galop. | TLF |
|
|
|
|
|