Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 12 May 14, 13:54 |
|
|
- A doctor told the crestfallen model she’d have facial scars forever.
= Un médecin a dit à la mannequin déconfite qu'elle garderait des cicatrices au visage à vie.
[ The NY Post - 12.05.2014 ]
crestfallen
- découragé - démotivé - déçu
- déconfit
to look crestfallen : avoir l'air penaud
etymonline a écrit: |
crestfallen (adj.)
1580s, past participle adjective, but the verb crestfall is recorded only from 1610s, in reference to diseased horses, and is rare. It's possible that the image behind this use of the word is not cocks, as often is asserted, but horses. |
= le verbe crestfall, rare, est postérieur à l'adjectif crestfallen et fait référence à des chevaux malades
il est possible que l'image associée ne soit pas le coq (crest : crête) comme on l'affirme souvent mais le cheval |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 22 May 14, 14:50 |
|
|
INDEX [ EN CONSTRUCTION ] à jour au 12.05.2014
- bronco
- canter
- crestfallen
- dark horse
- dead heat
- gelding
- girth
- henchman
- horse-trade
- hostler
- jackboot
- jaded
- like a horse (to eat ...)
- mustang
- nag
- old paint
- one-horse
- prance in / out
- roughshod (to run/ride roughshod over)
- saddle
- shoo-in
- stallion
- stud
- superfecta
- tacky
- thoroughbred horse
- trifecta
- trot out |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 09 Jun 14, 13:15 |
|
|
giòrss a écrit: | a briglia sciolta à bride abattue |
Expressions :
à bride abattue : très rapidement
it. a briglia sciolta : à bride abattue, lit. "à bride relâchée"
angl. A wigwam for a goose's bridle : expression australienne et néozélandaise. lit. "un wigwam pour une bride d'oie". Signifie "cela ne vous regarde pas", "ce ne sont pas vos oignons". Le mot wigwam (habitation amérindienne) serait à l'origine "whim-wham", "objet fantastique, caprice". L'expression associe délibérement des objets qui n'on aucun point commun.
angl. bridle : bride, rennes
angl. bridle path : allée cavalière, lit "chemin de bride" |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 11 Sep 14, 11:11 |
|
|
Don't spare the horses !
(= n'épargne(z) pas les chevaux)
- something that you say to someone in order to tell them to hurry
= ce que l'on dit à qqn pour lui demander de se dépêcher
- Go and buy some milk and don't spare the horses !
= Va acheter du lait et ne traîne pas / ne perds pas de temps !
L'expression est souvent attribuée à la Reine Victoria (fin XIXème S.) mais ceci est discuté. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Saturday 27 Sep 14, 0:42 |
|
|
José a écrit: | dark horse (= cheval sombre)
- (général) inconnue
- (US politique) candidat inattendu
he's a dark horse : on ne sait pas grand chose de lui
Origine
- dans l'univers des courses hippiques, concerne un cheval de course inconnu des parieurs, il est donc difficile de lui donner une cote
- la mention la plus ancienne se trouve dans le roman Young Duke de Disraeli |
Le terme dark horse était un terme d’argot turfiste avant la parution de The Young Duke de Benjamin Disraeli - cf. par exemple The Turf Expositor de 1829.
Ici dark a probablement le sens de secret, comme dans to keep something dark. De plus, le public est in the dark, dans l’ignorance des capacités réelles du cheval.
En 1844, James K. Polk (11e président des États-Unis) devint le premier dark horse de la politique américaine. Dans son compte rendu de la convention nationale du parti démocrate de cette année-là, Hermann von Holst écrivit (dans son livre John C. Calhoun, 1882) :
Citation: | On the eighth ballot the name of Governor Polk, of Tennessee, appeared for the first time, and on the next ballot he was nominated. Polk was what, in the political slang of to-day, is called “a dark horse”. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 23 Jul 15, 14:24 |
|
|
- New York history is clear: Successful mayors are workhorses. Failed mayors fancy themselves as show horses, and end up as horse’s asses.
= L'histoire de NY est claire : les maires qui réussissent sont des bourreaux de travail. Ceux qui échouent se voient complaisamment comme des bêtes de concours et finissent par passer pour des ânes.
[ The NY Post - 13.07.2015 ]
workhorse
- cheval de trait / de labour
- FIG bourreau de travail
- (industrie) machine performante
horse's ass (= cul de cheval)
- personne stupide ou incompétente et qui fait rire à ses dépens par sa bêtise |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 05 Apr 18, 20:43 |
|
|
TLFi a écrit: | - GUAI(S),(GUAI, GUAIS), adj. masc.
Hareng guai(s). Hareng qui, après avoir frayé, est vide de laitance et d'œufs.
La pêche du hareng guais dans les eaux territoriales françaises (Boyer, Pêches mar.,1967, p. 88).
Étymol. et Hist. 1723 hareng gai (Savary d'apr. FEW, t. 16, p. 7b); 1812 hareng guais (Boiste).
Prob. var. orth. de gai* employé au fig., cf. « vif, pétulant [en parlant d'un animal] » (dep. le xiiies. ds DEAF) puis cheval guais -terme de blas.- « sans bride ni harnais » (1690 ds Fur.).
http://www.cnrtl.fr/definition/guais |
On trouve l'orthographe gai chez Littré :
- Terme de blason. Cheval gai, cheval nu et sans harnais.
Lire les échanges à ce sujet dans le Fil Cheval / hareng ... gai, guai ou guais ?. |
|
|
|
|
Amri
Inscrit le: 24 Jul 2021 Messages: 20 Lieu: Gabès
|
écrit le Tuesday 10 Aug 21, 22:08 |
|
|
José a écrit: | - Barack Obama a qualifié ces explosions d’actes terroristes et concédé que les autorités ne savaient pas encore si les responsables étaient américains ou étrangers. Rick DesLauriers, chef du bureau du FBI à Boston, a pris les rênes de l’enquête dont pas grand-chose n’a filtré.
[ Libération - 17.04.2013 ]
rêne : FIG direction / controle
Du lat. pop. *retina, déverbal du lat. retinere « retenir » (cf. le lat. retinaculum « lien, corde, cordage, rêne »), cf. les corresp. rom.: ital. redina (xives., Tomm.-Bell.), esp. rienda (dep. 1140, Cid, Cor.), cat. regna (xiiies., Alc.-Moll.), a. prov. regna (xiies., Rayn.), port. redea (xiiies., Mach.). [ TLFi ]
Lire la Famille TENIR. |
Le latin me semble moins pertinent que l'arabe رَسْنٌ rasn, de sens identique, lequel en plus, du point de vue forme, cadre parfaitement avec le prototype français attesté dans Roland: resne.
Le mot et ses apparentés sur lexiconarabic (avec références aux Lisan et Edward William Lane), almougem et Kazimirski |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 10 Aug 21, 22:47 |
|
|
C'est effectivement troublant ! Le cognat hébreu existe (reṣen). Si un hébraïsant pouvait nous en donner une attestation biblique...
Sinon, un emprunt de l'arabe au français à la faveur des croisades n'est pas exclu.
Voyons ce qu'en pense Cligès.
(Vous en avez encore beaucoup comme ça ?)
En tout cas, merci de nous faire connaître LEXICONARABIC, un site colossal à mettre d'urgence dans Lexilogos. Il remplacera avantageusement El-Baheth qui a disparu... |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 898 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 11 Aug 21, 11:31 |
|
|
Pour ce qui est de l'étymon arabe signalé [rasn], phonétiquement, le a>e pose problème, mais cela dépend évidemment de la prononciation exacte de cette voyelle dans le mot.
Mais surtout, l'époque des Croisades, c'est un peu tard pour la CdR.
Si l'on accepte l'étymon traditionnel *rĕtina, il s'agit essentiellement de justifier l'accent circonflexe moderne.
C'est très simple : la chute de la pénultième atone a donne *retna, puis *redna par assimilation régressive de sonorité (je ne précise pas les dates supposées).
Mais le groupe -dn- n'est pas stable en français : dans certaines aires dialectales, le d s'est résolu en [z], dans d'autres, en [r] : *redna est devenu *rezna (écrit resne), puis le [z] s'est amuï en allongeant le ĕ (qui ne s'était pas diphtongué en raison de l'entrave). L'accent circonflexe a été ajouté par la suite, non pour "rappeler" l'ancien -s, comme on le dit à tort à l'école, mais pour marquer la longueur de la voyelle (presque imperceptible de nos jours, ce qui fait que rêne est prononcé comme renne).
Autre exemple : Rhod(a)num > *rodne > AF Rosne > FM Rhône.
Exemple avec -r- : *bod(i)na > *bodne > AF bosne/bonne (cf. abonner) > MF et FM borne. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 11 Aug 21, 14:14 |
|
|
Cligès a écrit: | […] la longueur de la voyelle (presque imperceptible de nos jours, ce qui fait que rêne est prononcé comme renne). |
Dans certaines régions peut-être mais pas chez nous.
Mon grand-père, cavalier émérite, a toujours dit des rênes avec un ê long comme dans reine.
Et pour un renne, les deux n sont bien prononcés.
C'est peut-être un archaïsme liégeois…
(Que signifie : « c'est un peu tard pour la CdR » ?) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 11 Aug 21, 14:16 |
|
|
"La Chanson de Roland".
Le a du mot arabe est bref et souvent transcrit et prononcé é, donc resne, pas de problème de ce point de vue-là.
(L'exemple le plus connu est le a de l'article al-, presque toujours transcrit el-, comme on sait, mais resté al- dans les emprunts espagnols.)
Bon, alors si le mot n'est pas venu par les Croisades, je doute qu'il s'agisse d'un emprunt à l'arabe. Un emprunt par l'invasion de l'Espagne n'aurait pas manqué de laisser une trace. Les rênes se disent las riendas en espagnol, du pur latin. Et rédeas en portugais.
Il doit donc s'agir d'une coïncidence de plus, dont il faut bien reconnaître qu'elle est assez spectaculaire.
Dernière édition par Papou JC le Wednesday 11 Aug 21, 14:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
|