Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 12:05 |
|
|
Au féminin, la paillasse est un sac rempli de paille qui sert de matelas.
Au masculin, un paillasse est une sorte de bouffon, de clown.
La paillasse semble une formation française sur « paille » avec le suffixe dépréciatif « -asse ».
La connotation est de pauvreté (dormir sur la paille) et, avec le dépréciatif « -ard » des noms de personnes (vantard, bavard, connard, etc.), on a aussi le « paillard » qui a glissé de la pauvreté à la vie dissolue.
Le paillasse, lui, vient de l'italien Pagliaccio, personnage de la Commedia dell'Arte (en italien, « la paillasse » se dit pagliericcio).
Si Pagliaccio est initialement un masque bien individualisé, il est vite devenu générique de tous ceux destinés à provoquer le rire par leur accoutrement ridicule et leur naïveté, voire de toute la troupe des masques (voir I Pagliacci, opéra de Leoncavallo).
On prétend souvent que son nom vient de son costume, un sac blanc informe évoquant une paillasse, mais il est possible d'aller plus loin si on en examine le détail du costume de l'un d'entre eux :
Citation: | Maschera ufficiale del Carnevale di Viareggio e’ Burlamacco, un pagliaccio che veste indumenti presi da varie maschere italiane: una tuta a scacchi bianchi e rossi, ripresa dal costume di Arlecchino, un pon pon bianco rubato dal camicione di Pierrot, una gorgiera bianca alla Capitan Spaventa, un copricapo rosso, su imitazione di quello di Rugantino, e un mantello nero, tipico di Balanzone. |
[Masque officiel du Carnaval de Viareggio, Burlamacco est un paillasse qui est habillé de vêtements pris à divers masques italiens : une tenue à carreaux blans et rouges reprise du costume d'Arlequin, un pompon blanc volé à la camisole de Pierrot, un gorgerin blanc à la façon du Capitan Spaventa, une coiffure rouge à l'imitation de celle de Rugantino et une cape noire, typique de Balanzone.]
Ces habits dépareillés de récupération ne peuvent manquer d'évoquer un épouvantail, ce mannequin rempli de paille qu'on met dans les champs pour inquiéter les oiseaux.
On peut donc penser que le Pagliaccio primitif avait probablement l'allure d'un épouvantail (voir le personnage de Huck dans le Magicien d'Oz) et en tirait son nom. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 12:41 |
|
|
En portugais/brésilien, un clown se dit : palhaço. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 12:48 |
|
|
Dans le monde scientifique, le mot paillasse désigne le plan de travail du chercheur ou du laborantin. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 13:04 |
|
|
Dans le monde de la rue :
"Pour boire a m'trichait su' l'gâteau,
C'est pour ça qu'j'y cardais la peau
Et que j'yai crevé la paillasse.
A Montparnasse."
Aristide Bruant "Dans la rue". |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 16:34 |
|
|
Et pour moi, une paillasse est un matelas rempli de paille...
Cf. le film "les Visiteurs" :
Citation: | "Jacques-Henri Jacquard : Il n'y a qu'un grand lit... Vous allez dormir tous les deux ?
Godefroy le Hardi : Non, mon Jacquouille dormira sur une paillasse devant la porte.
JH J. : Ah non, ça ne fais pas ici.
G. : Alors dans l'écurie...
Jacquouille la Fripouille : Ah non pouah, pas l'écurie. J'préfère encore dormir dans la forêt...
JH J. : De toute façon il n'y a pas d'écurie. Monsieur paie sa chambre ou il file dormir dans la forêt." |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 19:09 |
|
|
Avant de lire l'explication d'Outis, j'aurais plutôt cité comme supposée origine de paillard : la ripaille, qui aurait donné ripaillard, qui lui-même en perdant sa 1ère syllabe aurait donné paillard. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 19:59 |
|
|
José a écrit: | … ripaille, qui aurait donné ripaillard, qui lui-même en perdant sa 1ère syllabe aurait donné paillard. |
Oui, c'est comme ça que naissent beaucoup d'étymologies de fantaisie qui, quelquefois, finissent par échouer dans de savants ouvrages. Ici, cependant, il n'y a guère de doutes car la plus ancienne attestation, fin XIIIe, associe le mot à la pauvreté : « povres cokins paillars » (atilf où on suit assez bien le glissement du sens).
Enfin, outre que les sens divergent, le nom d'agent sur « ripaille » est « ripailleur », on ne connaît pas de « *ripaillard » … |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 20:42 |
|
|
Outis a écrit: | on a aussi le « paillard » qui a glissé de la pauvreté à la vie dissolue. |
A d'autant plus forte raison que le paillard couche les filles dans le foin et la paille... |
|
|
|
|
Thirohdes
Inscrit le: 11 Mar 2007 Messages: 4 Lieu: Nice
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 21:01 |
|
|
Un PAILLASSON se dit d'un homme politique qui donne la comédie par ses changements d'opinions. (Littré) D'après le dictionnaire de Hatzfeld et Darmesteter, il s'agit d'un homme faible.
Citation: | A d'autant plus forte raison que le paillard couche les filles dans le foin et la paille... |
Ce sont les paillasses que les paillards couchent dans la paille, les filles à soldat, les prostituées. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 3:45 |
|
|
paillasson : petit tapis aux poils durs, placé devant une porte, permettant de gratter ses pieds avant d'entrer.
paillasson : plat à base de pommes de terre rapées |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 4:46 |
|
|
Jacques a écrit: | paillasson : plat à base de pommes de terre rapées |
En Suisse, on appelle aussi cela un rösti. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 5:01 |
|
|
Citation: | paillasson : plat de pommes de terre rapées | Aux Etats-Unis, on appelle cela du "hash brown". C'est très gras à mon avis. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 9:33 |
|
|
Une curiosité en passant sur la façon dont se constituent de proche en proche les dictionnaires :
atilf (s.v. paillasse, m.) a écrit: | 1782 «bateleur qui contrefait gauchement les tours de force qu'il voit faire» (MERCIER, Tableau de Paris, VIII, 262 ds GOHIN, p.320) |
Honnorat (1847, dict. prov.-fr., s.v. palhasso) a écrit: | Paillasse, bouffon, bateleur qui contrefait gauchement les tours d'adresse ou de force de ses camarades |
Je crois me souvenir qu'il existait (existe ?) quelque part en Provence ou Languedoc une fête populaire (après vendanges ? Carnaval ?) où des personnages appelés « palhasso / palhassou » aspergeaient le public de moût de raisin en très grande abondance (toute la rue en était recouverte). Ils étaient vêtus de costumes blancs (au départ) rembourrés de paille, celle-ci dépassant un peu aux pieds, aux manches et au cou. J'en ai vu des photos il y a une quarantaine d'années, c'était très impressionnant, sauvage et fécal.
Quelqu'un aurait-il plus de précisions ?
Dernière édition par Outis le Thursday 15 Mar 07, 9:43; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 9:41 |
|
|
Jacques a écrit: | Citation: | paillasson : plat de pommes de terre rapées | Aux Etats-Unis, on appelle cela du "hash brown". C'est très gras à mon avis. |
Les « pommes paillasson », comme on les appelle aussi, ne sont « très grasses » que si la cuisson en est mal conduite. La râpe ne doit pas être trop fine et l'huile très très chaude (olive ou, au pire, arachide sont indispensables), il ne faut pas poursuivre la cuisson jusqu'au « brown » et bien égoutter sur papier absorbant. C'est délicieux. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 10:43 |
|
|
Nikura a écrit: | Jacques a écrit: | paillasson : plat à base de pommes de terre rapées |
En Suisse, on appelle aussi cela un rösti. |
En Alsace, on les appelle "grumberekechle" (excusez l'orthographe), c'est à dire galette, ou crêpe, de pomme de terre. Mais mère, qui était alsacienne, savait les préparer de façon succulente. |
|
|
|
|
|