Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Occitanien, occitanique - Forum langue d'oc - Forum Babel
Occitanien, occitanique
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 27 Mar 08, 11:07 Répondre en citant ce message   

La semaine dernière est sorti un film dont le titre m'a intrigué : l'Occitanienne.

Que signifie "occitanien" ? Et "occitanique", que l'on rencontre également ? Quelle est la nuance avec "occitan" ?

Une recherche rapide donne des références comme :
- dictionnaire français-occitanien
- l'Empire occitanien
- l'art d'aimer occitanien au XIIIème siècle

"occitanien" a-t-il alors un sens historique ? Ou bien militant et revendicatif ?

Résumé du film :
Citation:
Une nuit de violent orage, l'action se déroule à Cauterets en 1829, à la haute époque du pyrénéisme naissant où la montagne fait peur. Il s'agit d'un huis-clos à trois personnages : l'écrivain René de Chateaubriand vieillissant mais toujours amoureux de l'amour, la jeune Léontine de Villeneuve, de 40 ans sa cadette, enflammée de passion pour le grand homme ; et un maître d'hôtel poète dans l'âme, qui, pour la circonstance, se fera, malgré lui, veilleur de nuit et témoin voyeur bienveillant.
Inspiré d'un chapitre des Mémoires d'outre-tombe, le sujet qui a suscité en son temps une grande curiosité littéraire et biographique reprend l'histoire vraie du dernier amour de Chateaubriand avec une jeune femme de l'aristocratie toulousaine, qui apparaît dans ses écrits sous le nom d'Occitanienne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 28 Mar 08, 10:12 Répondre en citant ce message   

Occitanien est un terme vieilli...
Je suppose que la terminaison en -itan ne sonnait pas très "française" pour que le caractéristique -ien/-ienne des adjectifs de provenance y soit ajouté...

J'ai reçu il y a peu un courriel d'une association briançonnaise qui me félicite pour mes travaux sur la langue mais qui affirme que le terme "occitan" est synonyme de séparatisme et d'extrême droite... roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 28 Mar 08, 16:13 Répondre en citant ce message   

Moi je n'ai vu ce terme qu'en deux occasions.
1. Comme l'a dit José, il existe un célèbre dictionnaire "français-occitanien".
2. Dans l'histoire ancienne, lors des conquêtes catalanes, on parle parfois d'occitanien. Le terme occitan datant plus ou moins de cette époque, il se peut qu'une réadjectivisation soit faite par erreur.

Je pense que ceux qui qualifient les mots occitan/Occitanie d'extrémiste, ne voient en eux que des éléments séparatistes. Or moi lorsque je parle de l'occitan, je parle d'une langue et non de politique... On peut penser que certaines personnes voient en l'Occitanie un état utopique. Cependant je ne pense pas que cela doive se prendre au sérieux. J'ai beau moi-même posséder un drapeau occitan chez moi, je n'en souhaite pas pour autant l'indépendance d'une nation qui de surcroît est incapable de s'unir.
Ceux qui m'ont écrit en effet parlent de provençal voire de franco-provençal [et là n'allons pas leur parler d'arpitan...], deux choses auxquelles je n'adhère pas. L'occitan briançonnais n'a été qualifié de franco-provençal que par Gaston Tuaillon et uniquement à cause du fait de l'usage du pronom devant le verbe. Il est clair aujourd'hui qu'en Briançonnais on parle occitan et pas savoyard. Pour le terme provençal, étant hors de la zone de conservation des CA/GA latins, il est hors de question d'adopter un tel nom. Occitan donc sous une forme dialectale rattachée au vivaro-alpin (ou "gavot")... qui dit mieux?

L'autre terme cité par José, "occitanique" me semble amusant. Je pense que dans certains cas on pourrait l'utiliser à juste titre. Le mot est sémantiquement compréhensible et viable. En revanche, "occitanien" me semble inexact, d'autant plus que "occitan" existe déjà...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 28 Mar 08, 18:01 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
J'ai reçu il y a peu un courriel d'une association briançonnaise qui me félicite pour mes travaux sur la langue mais qui affirme que le terme "occitan" est synonyme de séparatisme et d'extrême droite...

En tant que non-locuteur, je suis à des années-lumière des tensions sur les langues régionales. Je serais curieux de connaître l'opinion :
- de tes interlocuteurs briançonnais, Nikura : si on n'emploie pas le terme "occitan", quel terme lui substitue-t-on ?
- des babélo-occitans ou des occitano-babéliens : comment ressentent-ils la chose ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
LeMi



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 28
Lieu: Sagno de mar

Messageécrit le Friday 28 Mar 08, 19:50 Répondre en citant ce message   

J'avais lu, je ne sais plus où, que les termes se rapportant à "occitan" faisaient partie d'une utopie sur l'idée d'une union de tous les peuples parlant une langue d'oc.

Pour ma part, ça n'a rien de politique.
Enfin, après quand des manifestations sont organisées pour faire bouger les choses sur les langues régionales, c'est plus facile de gueuler "occitan" que toute la liste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Friday 28 Mar 08, 21:22 Répondre en citant ce message   

Bon, vèrs Auvèrnhe narma (/degun en occ. larg) coneis la lhinga per son nom, mes per "patois". E 'quò-ei tot. Ni auvernhat, ni lenga d'òc, ni occitan tanpauc, "patois". en colère
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 29 Mar 08, 9:50 Répondre en citant ce message   

Iéu penso pas que patoàs siéie un mòt denigrant. Plus eira...

José a écrit:
- de tes interlocuteurs briançonnais, Nikura : si on n'emploie pas le terme "occitan", quel terme lui substitue-t-on ?

Donc... un parler provençal proche du franco-provençal... m'ont-ils dit. choqué
Pour le reste ils préfèrent Lotharingie ou Roy. d'Arles à Occitanie (du moins pour les Alpes)... Du foutage de gueule.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 31 Mar 08, 8:42 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Pour le reste ils préfèrent Lotharingie ou Roy. d'Arles à Occitanie (du moins pour les Alpes)...

Vu la distance temporelle et l'hétérogénéité géographique, l'association Lotharingie/occitan me laisse effectivement ...perplexe Clin d'œil .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 31 Mar 08, 23:19 Répondre en citant ce message   

Aussi en Italie on fait des distinctions entre "occitano" et "occitanico", parce-que le terme occitano a été chargé d'un sens politique, qui a emporté des divisions.
Occitanico est l'expression d'une notion de peculiarités dans la similitude d'un même cadre linguistique, qui n'est pas véritablement unitaire, mais qui donne la garantie d'une suffisante intercomprension.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 30 Jul 08, 23:29 Répondre en citant ce message   

La Lotharingie, ça veut dire quelque chose : c'est cette grande civilisation du Rhône dont la capitale est Lyon, la grande France du Sud-Est. Pour le coup, "arpitans" et "occitans" provençaux ou gavots partagent plus entre eux que ces derniers avec les Limousins !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Thursday 31 Jul 08, 12:42 Répondre en citant ce message   

Chau jamai eisshubliar que l'ocshitan z-es un continuum dialectau. Se pòdon pas comparar los dialèctes daus extrèms dau domèni, entremèi lo vivaro-aupenc e lo lemoghin i a l'auvernhat, e l'auvernhat de vèrs Sinjau (Yssengeux) z-a bien de caracteristicas partajadas bei lo gavòt (coma la chaghuda de la -d- intervocalica (aribaa), a mai dau vocabulari, sovent egau o bien a rasa (pròche).
(lo grop gh z-es 'na anshiana grafia bien atestada de pertot emplegada per representar lo [ʒ], puèisque la j fai [dz] e l's sovent fai [ʃ]. 'Quò-ei la pronuncacion de l'-s- intervocalica en sillaba atòna (casuda -> chasuda [tsa'ʒyda]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Thursday 31 Jul 08, 15:39 Répondre en citant ce message   

Toute la Romanie est un continuum linguistique. Il n'existe de langue occitane que parce que la France existe que par illusion d'optique, on croit distinguer deux masses linguistiques qui s'opposent, oc et oïl alors que le domaine d'oïl est très fragmenté et que des langues comme le poitevin-saintongeais sont bien plus des parlers de transition, à l'image du franco-provençal.

D'autre part, le domaine d'oc est traversé d'isoglosses primordiales : je ne parlerai pas du gascon tant cette langue est cohérente et distincte, mais par exemple du vocalisme qui commence au nord du Quercy qui transforme tous les a en o ou encore des conjugaisons du Nord travesties par l'orthographe alibertine.

A titre d'exemple, parler en limousin à l'indicatif présent avec la
prononciation en regard :

1 : Parle ['parle] fr : 'parlé
2 : Parlas [pɔr'la] fr : por'la
3 : Parla ['parlɔ] fr : 'parlo
4 : Parlam [pɔr'lɔ̃] fr : por'lon
5 : Parlatz [pɔr'la] fr : por'la
6 : Parlan ['parlẽ] fr : parlén

On se rapproche un peu de l'écriture arabe : au lecteur de deviner
l'accent et d'en déduire la prononciation des voyelles. Autant écrire
en latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Friday 01 Aug 08, 10:24 Répondre en citant ce message   

Alors, ça ne gêne personne d'écrire parlatz quelque chose de prononcé porla ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Laurenç



Inscrit le: 04 Jul 2008
Messages: 58

Messageécrit le Friday 01 Aug 08, 13:48 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
Alors, ça ne gêne personne d'écrire parlatz quelque chose de prononcé porla ?

E ben non, cercagarolhas ! On écrit bien "parlez" et on prononce "parlé".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 01 Aug 08, 13:49 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
On se rapproche un peu de l'écriture arabe : au lecteur de deviner
l'accent et d'en déduire la prononciation des voyelles

La comparaison avec l'arabe n'est pas tout à fait juste.

La langue arabe compte 3 voyelles (a - i - u [ou]) : les voyelles longues sont écrites, les voyelles courtes ne le sont pratiquement jamais, sauf dans certains cas précis. Il faut donc connaître les mots que l'on lit pour "deviner" les voyelles brèves dans ces textes non vocalisés. C'est donc un cas différent d'une langue où les voyelles ne se prononcent pas comme elles le "devraient".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008