Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La racine lḥm - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
La racine lḥm

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 22:49 Répondre en citant ce message   

Voici une racine qui se développe sur plusieurs champs sémantiques très différents et semblant incompatibles.

1. La nourriture
Hébreu :
laḥam, לָחַם , manger
leḥem,לֶחֶם ,pain, froment, grain, chair, pulpe, viande

leḥûm, לְחוּם , nourriture, viande

Araméen :
leḥem, לְחֶם , nourriture, festin

Arabe :
laḥm, لَحْم, chair, pulpe, viande
laḥḥâm, لحّام, boucher

2. la "soudure"
Hébreu :
laḥam, לָחַם, souder, attacher
Arabe :
laḥam, لَحَم , raccorder, souder
laḥḥâm, لحّام, soudeur, etc

3. la guerre
Hébreu :
laḥam, לָחַם, faire la guerre
milḥamah, מִלְחָמָה ,guerre, combat, siège, armure
Arabe :
talâḥama , تَلاحَمََ , se battre

4. la chevelure
Akkadien :
laḫim, chevelu
Laḫmu, Lahaḫmu, monstres matins primordiaux de l'épopée de la création, Méduses

On parle de racines homonymes : c'est une manière facile d'évacuer la question. On cherche aussi des rapprochement incongrus : "la guerre c'est pour la nourriture", "le corps à corps c'est la jonction des combattants", etc...
Quelle pourrait être l'idée commune ? Et peut-on développer cela en cherchant dans des dialectes arabes (surtout orientaux ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 23:43 Répondre en citant ce message   

Ce que l'on m'a expliqué lorsque j'ai étudié l'Arabe c'est que le mot Laham aurait désigné initialement la nourriture de base dans un hypothétique proto-sémitique : ce mot a pris le sens de pain pour les Hébreux sédentaires et viande pour les Arabes itinérants.
On peut rapprocher ce phénomène du cas de senna = année et sinna = dent car la dentition servait à déterminer l'âge.
Quant à Chouraqui il a traduit rahman par matriciant car toujours dans cet hypothétique proto-sémitique rahma aurait été la matrice avant de devenir la miséricorde ou la clémence.
Il y a aussi le cas de medina = ville en Arabe et medina = état en Hébreu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Majdi



Inscrit le: 25 Feb 2008
Messages: 1
Lieu: Monastir - TUNISIE

Messageécrit le Monday 25 Feb 08, 17:04 Répondre en citant ce message   

Bonjour !
Dans mon dictionnaire en ligne تلاحم a le sens de "adhérer", "fusionner", "s'agglutiner", "se souder" et pas de "se battre". Auquel cas, le rapport avec la chair est quand même plus évident (deux corps qui adhèrent et fusionnent dans le plaisir de la chair embarrassé )
Quant à ra7ma étant initialement la matrice (l'utérus) puis la miséricorde, serait-ce parce que les femmes seraient plus enclines à la miséricorde ? ATTENTION : ne m'accusez pas de blasphème, je n'ai pas dit que Dieu était une femme très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Tuesday 26 Feb 08, 2:16 Répondre en citant ce message   

Majdi a écrit:
Bonjour !
Dans mon dictionnaire en ligne تلاحم a le sens de "adhérer", "fusionner", "s'agglutiner", "se souder" et pas de "se battre". Auquel cas, le rapport avec la chair est quand même plus évident (deux corps qui adhèrent et fusionnent dans le plaisir de la chair embarrassé )
Quant à ra7ma étant initialement la matrice (l'utérus) puis la miséricorde, serait-ce parce que les femmes seraient plus enclines à la miséricorde ? ATTENTION : ne m'accusez pas de blasphème, je n'ai pas dit que Dieu était une femme très content


Je vois la relation entre la matrice raHim et la compassion miséricorde raHma(t) de la manière suivante:

Le fait d'être de la même matrice signifie qu'on est le plus proche que l'on peut être l'un de l'autre. Ce rapprochement s'exprime par l'amour fraternel. De cette notion d'amour fraternel a dérivé la notion de miséricorde.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Tuesday 26 Feb 08, 2:23 Répondre en citant ce message   

Luc de Provence a écrit:

Quant à Chouraqui il a traduit rahman par matriciant car toujours dans cet hypothétique proto-sémitique rahma aurait été la matrice avant de devenir la miséricorde ou la clémence.
.


Il n'y a rien d'hypothétique, la racine rHm veut toujours dire matrice en arabe, sous la forme raHim. L'hébreu également la désigne par reHem.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
marsyas



Inscrit le: 19 Jun 2007
Messages: 34
Lieu: Utopie, Alpes-Maritimes

Messageécrit le Tuesday 26 Feb 08, 11:13 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Voici une racine qui se développe sur plusieurs champs sémantiques très différents et semblant incompatibles.


Le Laḫmu est sans doute le Seïr de la Bible (Esaü), le Velu, l'Hirsute, l'Homme sauvage : guerrier apotropaïque qui acquiert sa nourriture à la force du bras. Il ne doit consommer aucune nourriture transformée, travaillée, battue. Du coup, on a dû mal, il est vrai, à s'expliquer le "pain" qui est la nourriture transformée par excellence (avec le vin = vœu de nazirat), certainement une structure inverse chère aux sémitophones.

Sinon, s'approprier de la nourriture, à l'époque de nos Anciens, c'est encore souvent faire la guerre. Par extension, ce qui se passe dans notre bouche au moment de la manducation est un vrai carnage mort de rire .

RHM est aussi la "meule", une grande "matrice" qui fournit la farine pour le pain que des Velus, comme Samson, finissent souvent par tourner Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 18 May 11, 23:26 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Voici une racine qui se développe sur plusieurs champs sémantiques très différents et semblant incompatibles.

En appliquant (uniquement à l'arabe, et très sommairement) la théorie bi-consonantique de Georges Bohas, que tu cites ailleurs, et moi aussi, j'obtiens les résultats suivants. Ils sont en bleu gras pour les distinguer de tes propres données. Je livre ainsi ces données sans commentaires, laissant chacun observer à sa guise. Je ne serais pas étonné que ce petit travail permette de commencer à faire un peu le tri des mots sémitiques en lḥm, et réponde au moins partiellement à ton interrogation.

1. La nourriture
Hébreu :
laḥam, לָחַם , manger
leḥem,לֶחֶם ,pain, froment, grain, chair, pulpe, viande
leḥûm, לְחוּם , nourriture, viande
Araméen :
leḥem, לְחֶם , nourriture, festin
Arabe :
laḥm, لَحْم, chair, pulpe, viande
laḥḥâm, لحّام, boucher

laḥasa : lécher, manger,
lamaǧa : manger sur le pouce,
lamaṣa : tremper son doigt dans un plat pour le goûter,
lamaẓa : goûter, déguster,
ḥalama : pointe du sein, téton


2. la "soudure"
Hébreu :
laḥam, לָחַם, souder, attacher
Arabe :
laḥam, لَحَم , raccorder, souder
laḥḥâm, لحّام, soudeur, etc

laḥḥa : avoir les paupières collées, être proche (parenté)
laḥiqa : s’attacher à, se coller à
lamma : rassembler
māliṭ : liant


3. la guerre
Hébreu :
laḥam, לָחַם, faire la guerre
milḥamah, מִלְחָמָה ,guerre, combat, siège, armure
Arabe :
talâḥama , تَلاحَمََ , se battre

’alaḥḥa : harasser, importuner
’alamma : affliger
ḥamiya : brûler, chauffer
ḥamma : chauffer
ḥammasa : enthousiasme, ardeur
ḥammaṣa : griller du pain
ḥamra’ : forte chaleur
maḥaqa : annihiler, brûler, détruire,
maḥika : chercher querelle,
malīl : cuit sous la cendre


4. la chevelure
Akkadien :
laḫim, chevelu
Laḫmu, Lahaḫmu, monstres matins primordiaux de l'épopée de la création, Méduses

ḥalama : teigne
liḥya : barbe
limma : boucle de cheveux
malaṭa : tondre les cheveux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 15 Feb 14, 12:18 Répondre en citant ce message   

Je reprends ce fil, trois ans après, voyant que personne n'a relevé le défi, je vais proposer quelques pistes, le principe de base étant que, dans les supposés cas d'homonymie en arabe, il y a le plus souvent une distribution différentes des deux radicales et de l'incrément :

1. La nourriture : les deux radicales sont visiblement L et M, et l'incrément est Ḥ

2. La soudure : les deux radicales sont visiblement L et Ḥ, et l'incrément est M

3. Le feu, la chaleur, la guerre : les deux radicales sont visiblement Ḥ et M, et l'incrément est L

Pour la barbe et les cheveux, je n'ai pas d'explication.

Donc,

1. oui, contrairement à ce que j'ai pu lire ailleurs sur ce forum, il y a bel et bien des homonymes en arabe, comme dans toutes les langues, et ils devraient toujours donner lieu à des entrées de dictionnaire différentes, ce qui est loin d'être actuellement le cas.

2. la théorie bi-consonantique permet d'expliquer la plus grande partie des cas d'homonymie, et les emprunts étrangers une autre partie importante. Il reste quelques cas encore inexpliqués, mais ça viendra.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 25 Dec 14, 13:05 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
1. La nourriture : les deux radicales sont visiblement L et M, et l'incrément est Ḥ.

Voir l'étymon nº 320
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Saturday 27 Dec 14, 22:15 Répondre en citant ce message   

Je sais pas si ça se dit dans les autres dialectes arabes mais en Tunisie on dit تلاحم (tla7am) pour parler des envies de femme enceinte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 27 Dec 14, 22:35 Répondre en citant ce message   

En classique, c'est وحم waḥima, comme vous le savez sans doute, qui relève de
Citation:
3. Le feu, la chaleur, la guerre : les deux radicales sont visiblement Ḥ et M

Vous voyez que votre mot tunisien exprime bien, par le croisement des étymons {l,m} et {ḥ,m}, le désir ardent de nouriture de la femme enceinte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 28 Dec 14, 18:44 Répondre en citant ce message   

En fait je m'etais trompe, en Tunisie on dit bien twaham, et non tlaham.

Papou quand vous avez mentionne le mot en classique, ça a fait tilt dans ma tête.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 20 Dec 17, 10:57 Répondre en citant ce message   

Le temps passe, on progresse.
Je n'ai toujours pas d'explication pour la barbe et les cheveux, mais pour le reste, selon une étude en cours, le sémantisme de لحم laḥama, surprenant à première vue par son apparente diversité, est en fait parfaitement cohérent. Il se rattache au feu directement par la soudure et métaphoriquement par tous les autres sens.
Pour les détails, prière d'attendre la fin de la recherche et sa publication.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008