Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 10 Aug 21, 21:12 |
|
|
Papou JC a écrit: | Et pourquoi tous ces toponymes en marath- un peu plus à l'est ? Coïncidences ? Je n'arrive pas à savoir quelle idée avait Victor Bérard derrière la tête. |
Il constate simplement une parenté formelle (« une grande similitude de structure, d'allure et de consonance ») et n'y trouve aucun sens, n'y voyant « aucune étymologie valable, ni en grec ni en latin » (Les Phéniciens et l'Odyssée. Tome 1, p.47.) et dès lors il y voit pour chacun une origine sémitique (Idem, p.464/487).
++++++++++++++
Il paraît plus simple (et plus sain) de penser que pour certains toponymes orientaux comme Amrit en Syrie, les Grecs ont vu dans ce nom phénicien un homonyme de leur Marathos et l'ont ainsi rebaptisé.
• Ed. Frézouls, « Toponymie syrienne et apports macédoniens », dans La Toponymie antique. Actes du colloque de Strasbourg, 12-14 juin 1975, p.225-226.
+++++++++++
Quant aux toponymes liés au fenouil, on peut rappeler que le site d'Ougarit (aussi en Syrie) est situé à Ras-Chamra, c'est-à-dire cap au Fenouil…
++++++++++++++++
Amri a écrit: | embatérienne a écrit: | ... Il n'y a aucune raison que les divers noms grecs ou phéniciens bâtis sur la racine de Marathon aient un rapport avec la course et aient été empruntés à l'arabe ! |
Je n'ai pas dit ni laissé entendre que […] et/ ou le toponyme dont dérive "marathon" ont été empruntés à l'arabe ! J'ai dit plutôt que le mot ou nom grec qui signifie fenouil devrait être confronté avec la racine arabe arabe مَرَطَ marata et ses dérivés.
Ceci dit, l'historicité récente du mot en tant que nom d'épreuve sportive ne peut pas nous faire oublier l'intime rapport avec la course légendaire de Phidippidès après la bataille de Marathon. |
Euh… Je lis ici que : « comme l'a démontré Victor Bérard depuis 1902, le toponyme grec est issu du fond commun aux langues arabiques, et l'Athènes attique le doit aux Phéniciens ».
(A moins que vous ne soyez pas l'auteur de ce blog, où toute l'argumentation repose sur le lien phonétique avec des mots arabes liés à la course, au pas rapide, etc ?) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 10 Aug 21, 22:17 |
|
|
Ah, je comprends. Merci AdM.
Bon, origine sémitique, je ne sais pas... Le fascicule du DRS à initiale M n'est pas encore paru, mais le dictionnaire de l'association assyrienne permet d'avoir une petite idée. Il y a bien une racine proto-sémitique *marāṭ "arracher le poil" que l'on reconstruit à partir de l'akkadien marāṭu, de l'arabe arabe maraṭa مَرَطَ et de l'hébreu māraṭ מָרַט .
J'imagine mal que des villes ou des fleuves aient pu être nommés à partir de cette racine...
NB : Le verbe arabe est très polysémique, mais le sens "arracher le poil" semble le plus ancien.
Voici les autres sens donnés par Kazimirski : ramasser, réunir ; se dépêcher, faire vite ; rendre les excréments ; accoucher d'un enfant en le lançant d'un seul jet hors de l'utérus
Cela dit, ce n'est pas la seule racine candidate, compte tenu des différences phonétiques entre langues.
Quoi qu'il en soit, l'étymologie des toponymes anciens n'est plus une science, c'est un jeu d'hypothèses généralement invérifiables. Par exemple,
Citation: | Quant aux toponymes liés au fenouil, on peut rappeler que le site d'Ougarit (aussi en Syrie) est situé à Ras-Chamra, c'est-à-dire cap du Fenouil… |
je suis sceptique... |
|
|
|
|
|