MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Monday 12 Apr 10, 18:02 |
|
|
Papou JC a écrit: | ...Je lis dans le Robert Historique qu'il s'emploie en Suisse avec le sens de "remarque blessante, injure mordante",.. ..Rien de plus désagréable que de recevoir un fion !... |
Le rapprochement est peut être trop simpliste et évident mais dans le registre des rapports de force, je lis dans INFCOR :
fr : raclée rossée co : fionda du latin populaire flunda(m)
fr : position avantageuse co : in fioncu
fr : lance-pierres, fronde
Méridionalismes chez les auteurs italiens contemporains
Cf. Piccitto II 96 fiùnda "archetto, fionda...Anche fiònda, fiòndra, fiùmma, frunda, *frundia e frunna. Cfr. çiunna 1". Sic. fiunna, fiùnda < lat. parlé *FLUNDA(M) < lat. *FUNDULA(M) diminutif de lat. FUNDA(M) 'fronde'.
http://www.unice.fr/circles/langues/real/dialectes/fiumillo.htm |
|