Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"Ser" ou "estar" ? - ESPAGNOL - Forum espagnol - Forum Babel
"Ser" ou "estar" ? - ESPAGNOL
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 01 Jun 09, 14:39 Répondre en citant ce message   

Il me semble qu'on dit "estar enamorado", non ? moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Enki



Inscrit le: 21 May 2009
Messages: 25
Lieu: Aguascalientes

Messageécrit le Monday 01 Jun 09, 20:04 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Il me semble qu'on dit "estar enamorado", non ? moqueur
Quelle tristesse! pleure ou très triste
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 179
Lieu: Limousin

Messageécrit le Monday 01 Jun 09, 21:01 Répondre en citant ce message   

Voyons, tout est question de point de vue ! Clin d'œil Il suffit de voir les choses du bon côté.
Pour la plupart des gens, c'est ser casado qui est déprimant : cela donne l'imprssion d'une condamnation à perpétuité, sans espoir de libération !

Estar enamorado, c'est logique : on n'a pas toujours été amoureux et rien ne dit qu'on le sera toujours autant. Si vous dites "soy enamorado", ce serait plutôt inquiétant, car cela supposerait que c'est un état permanent et définitif : une sorte de Casanova amoureux depuis toujours et définitivement... mais pas forcément de la même personne !

Cette distinction parfois extrêmement subtile entre ser et estar est une des choses qui font le charme de la langue espagnole : par le seul choix d'un verbe, on sous-entend des choses extrêmement variées. De toute façon, si c'est un casse-tête pour les débutants en espagnol, avec la pratique cela devient vite instinctif. Et même de grands écrivains hispanophones, qui maîtrisent parfaitement leur langue, ont parfois des hésitations à ce sujet...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Enki



Inscrit le: 21 May 2009
Messages: 25
Lieu: Aguascalientes

Messageécrit le Tuesday 02 Jun 09, 5:45 Répondre en citant ce message   

Kophos, vous n'avez pas tort en ce qui concerne enamorado. Par contre, je continue à trouver curieux que l'on utilise estar casado.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 02 Jun 09, 21:12 Répondre en citant ce message   

Halte! Du calme, s’il vous plaît.
Pour commencer, en espagnol on ne dit jamais *soy enamorado :non: . Il faut dire estoy enamorado (je suis amoureux).
Si ce que vous voulez dire c’est que vous tombez amoureux facilement ou souvent, vous direz soy enamoradizo, ce qui exclut automatiquement *estoy enamoradizo. moqueur

Mais revenons au sujet soy/estoy casado.

Soy casado/a sert tout simplement à annoncer votre condition de personne mariée, c'est-à-dire, votre état civil. C’est tout.
Soy (un hombre) casado = Je suis (un homme) marié.
Soy (una mujer) casada = Je suis (une femme) mariée.

Estoy casado/a a un sens beaucoup plus large. En effet, on emploie aussi estar à la place de ser pour le sens que nous venons de voir, mais à la différence de ser, estar nous donne l’occasion de donner plus d’information :

Estoy casado con una mujer maravillosa: Je suis marié à une femme merveilleuse.
Estoy casado por la Iglesia/por lo civil: Je suis marié devant l’Église/civilement.
Estoy felizmente casado: Je suis heureux dans mon mariage.

:fou: Oui, je le sais...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Enki



Inscrit le: 21 May 2009
Messages: 25
Lieu: Aguascalientes

Messageécrit le Wednesday 03 Jun 09, 6:36 Répondre en citant ce message   

Merci Ramon!

On ne peut donc pas dire soy casado por la iglesia par exemple. Dès que vous donnez une précision sur le mariage, il faut utiliser estar?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 03 Jun 09, 19:13 Répondre en citant ce message   

Exactement !

On utilise ser pour le seul cas signalé et estar pour le même cas et tous les autres.

Quand à la phrase Soy casado por la Iglesia, on l’entend, en effet, malgré qu’elle pique aux oreilles.

En réalité, ajouter por la Iglesia / por lo civil / por el rito musulman / etc. vient compléter ou préciser la notion d’être marié, là ou cette précision est importante.

Pourtant, je vous conseille l’usage de estar dans TOUS les cas. Vous serez sûr de ne pas vous tromper.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Enki



Inscrit le: 21 May 2009
Messages: 25
Lieu: Aguascalientes

Messageécrit le Thursday 04 Jun 09, 6:49 Répondre en citant ce message   

Merci de ces précisions, Ramon.

Une petite question:
être marié (estar casado por...) peut quand même durer plus longtemps que être heureux (ser feliz). Pourquoi alors utiliser estar pour quelque chose qui va durer plus longtemps que l'expression avec ser?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 04 Jun 09, 19:26 Répondre en citant ce message   

Je suis vraiment désolé. Je ne suis pas capable de vous donner une réponse courte, claire et précise.

Et si j'étais linguiste ou professeur d'espagnol, je ne sais pas si je pourrait non plus. embarrassé

La norme générale nous dit que ser indique un état permanent et estar un état transitoire. Toutefois, les exceptions, les nuances, l’ambiguïté, l’usage avec le même mot qui en fait changer le sens complètement (ser vivo = être malin, dégourdi / estar vivo = être en vie), etc. font que la norme ne soit qu’un titre assez inutile.

Seulement la pratique peut aider aux non hispanophones à trouver l’usage correct.

Je ne peux que vous encourager à pratiquer sans peur aux erreurs.

Mais rassurez-vous. Si ser et estar sont un cauchemar pour les étrangers, pour moi le sont les phrasal verbs de l’anglais, les préfixes séparables ou inséparables de l’allemand, les consonnes doubles de l’italien, la conjugaison des verbes italiens et français, et les pronoms faibles de ma langue maternelle, le catalan, qui sont une torture insupportable pour nous-mêmes ! :pleure:
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
кпистоф



Inscrit le: 24 Oct 2009
Messages: 10
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 15:13 Répondre en citant ce message   

Des cas amusants:

Está muerto : il est mort (alors qu'il n'y a rien de plus définitif....peut-être que cela fait référence à l'endroit où l'on se retrouve, influence religieuse??). A noter que ça ne change pas, si c'est employé dans une expression telle que "Estoy muerto de sueño" (Je suis mort de fatigue).

Mal ou bien s'emploie toujours avec estar. Alejandro ha pegado a Cristóbal. Está mal.

La chica es buena: la fille est bonne (de bonté)
La chica está buena: la fille est bonne (sexy, désirable)

Quand on parle de la localisation d'un événement, estar devient ser: La boda es en el restaurante de Paco

Même si grammaticalement "ser feliz" est juste, j'ai TOUJOURS entendu "estar feliz"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 22:56 Répondre en citant ce message   

Bonjour

Si quieres ser feliz, haz tal o cual cosa, hace mucho tiempo que no soy feliz. Dans des expressions comme celles-ci, on n'utilise jamais estar.


Dernière édition par alloa le Saturday 24 Oct 09, 23:40; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
кпистоф



Inscrit le: 24 Oct 2009
Messages: 10
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 23:22 Répondre en citant ce message   

Ser ciego: être aveugle
Estar ciego: être pété (alcool ou drogue)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Caly



Inscrit le: 17 Mar 2010
Messages: 2
Lieu: Liège - Belgique / Sevilla - España

Messageécrit le Wednesday 17 Mar 10, 3:36 Répondre en citant ce message   

Les différences majeures entre ser et estar sont les suivantes :

1) Temporalité

Ser = durée très longue dans le temps, continu
Estar = moment bref, moment présent, moment définis

Ainsi comme beaucoup l'ont dit, il est tout à fait correct de dire "Soy feliz" et "Estoy feliz", cependant, cela n'a pas la même signification...
Et le "Estoy feliz" est beaucoup plus utilisé étant donné que c'est le moment présent, par exemple :

Je suis heureux depuis ce matin

Estoy feliz desde esta manaña


Tout simplement car c'est pour un moment définis, il est impossible d'être heureux 1oo% du temps !
Mais il y a des exceptions comme :

Je suis heureux en mariage

Soy feliz en matrimonio

....

C'est la plus grande différence !

Ex:


Cette fille est toujours sympa mais aujourd'hui, elle est vraiment méchante.

Esta muchacha es siempre sympatica pero hoy, esta muy mala.



2) Estar est utilisé en tant que localisation :

Je suis chez moi

Estoy en casa

Le Soy ne se dit jamais pour ce genre de choses :-)

3) Autre différence :

le sens d'un mot change selon le verbe utilisé, comme l'ont très bien expliqué certaines personnes, et pour ca, y a pas de secret, faut le savoir !

Soy lista : Je suis intelligente
Estoy lista : Je suis prête

Es bueno : Il est gentil
Esta bueno : C'est un beau mec



Je suis moi-même belgo-hispanique et je fais actuellement des études à Sevilla oú je réside, si vous voulez me poser des questions, n'hésitez pas ;-)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Meduantensis



Inscrit le: 13 May 2010
Messages: 41
Lieu: Rothomagi

Messageécrit le Thursday 13 May 10, 15:41 Répondre en citant ce message   

Un peu d'étymologie peut aider, aussi. Jusqu'alors, j'avais toujours du mal à savoir, de manière générale, quel verbe employer en quelle circonstance. Mais quand on considère l'étymon latin, ça devient tout de suite plus clair:
-ser vient du latin vulgaire *essere, lui-même du classique esse. C'est donc le cognat de notre verbe être. Il traite donc de la nature de ce dont il est question.
-estar vient du latin stare, qui signifie "se tenir debout", "se dresser" (cf. le français ester), d'où la notion d'état passager, ou du moins un état qui n'est pas lié à la nature de l'objet.

Du coup, en reprenant un exemple déjà cité, si on dit "soy feliz", a veut dire qu'on est heureux de nature, mais "estoy feliz", c'est parce que les conditions actuelles s'y prêtent.

Après, l'usage fait loi, avec ses exceptions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sabinavelo



Inscrit le: 15 Jul 2010
Messages: 1
Lieu: toulouse

Messageécrit le Thursday 15 Jul 10, 23:18 Répondre en citant ce message   

Ci-dessous un extrait d'une chanson de Jaivas, un groupe chilien que j'affectionne :

Jamás sabré lo que el amor nos puede dar
mi vida estando junto a tí me hace olvidar,
me hace creer estar siempre felíz.
Me hace creer
Ser felíz
Creo ser felíz.
Ser felíz.
Creo ser felíz.

Je trouve très joli ce passage de "estar feliz" à "ser feliz", de" creer estar siempre feliz" à "creer ser feliz". Des nuances impossibles sans ser et estar!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008