Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 03 Apr 08, 22:45 |
|
|
ramon a écrit: | Eeuuh... C’est quoi un « schwa » ?! |
Le schwa désigne la voyelle la plus centrale du triangle vocalique (en catalan on dit "vocal neutre"), représentée en alphabet phonétique par un e avec la tête en bas...
C'est un terme allemand, je n'ai jamais bien su ce qu'il signifiait... les premières fois que je l'ai entendu en cours de phonétique-phonologie, je pensais que ce e renversé s'appelait le "choix" ! mais c'est "schwa" prononcé à l'allemande. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 04 Apr 08, 9:17 |
|
|
@Nikura: Merci! Peut-être de schwach, faible
J’ai trouve un certain parallélisme entre les mots donnés par Xavier et leurs cognats en catalan. Sauf pour four et fourche, le « ou » correspond à un o atone, prononcé ou, ou directement à un u, également prononcé ou :
Formiga (pron. fourmíga), despullar (despouillà), coratge (couràtgeu), sofrir (soufrí), dubtar (doubtà), provar (prouvà), governar (gouvernà).
Four = forn (fòrn), mais enfornar (enfournà), mettre au four
Fourche = forca (fòrca), mais forquilla (fourquilleu), fourchette
De même :
Douleur = dolor (doulò)
Couleur = color (coulò)
Une question d’accent ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 04 Apr 08, 10:12 |
|
|
En arabe classique, le o n'existe pas, on n'a que le u prononcé ou.
En dialecte maghrébin, le u [ou] devient o. Cet exemple trouvé sur un fil parallèle :
- mâ ismouk (comment t'appelles-tu ?) devient : ma smok (dialecte tunisien) |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 04 Apr 08, 23:00 |
|
|
Suite à ce que dit Ramon, je trouve que le catalan est très proche du portugais sur ce plan.
Le o accentué se prononce o et le o non accentué se prononce plutôt "ou"
Exemple : en portugais, merci se dit : obrigado (se prononce oubrigadou)
comment se prononce l'équivalent catalan ? : obligado (obligé, en français)
Les mots catalans montrent que mes exemples n'étaient pas bien choisis !
douter n'est donc pas un bon exemple car le catalan écrit dubtar
C'est donc un u bref qui est devenu o en ancien français
Le provençal a : douta
(donc l'évolution semble la même pour les langues d'oïl et d'oc)
En revanche couleur est un bon exemple
cf. colour en anglais : je constate que l'on n'a pas "coulour" |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Saturday 05 Apr 08, 10:49 |
|
|
Nikura a écrit: | Le schwa désigne la voyelle la plus centrale du triangle vocalique (
C'est un terme allemand, je n'ai jamais bien su ce qu'il signifiait.. |
Voici ce que dit le dictionnaire de Linguistique Larousse :
traduction d'un mot hébreu signifiant néant, utilisé pour désigner la voyelle neutre ou centrale. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 05 Apr 08, 12:58 |
|
|
En piémontais:
furmìa
dubité (douter)
coumun/cumun
couradje (courage)
dëspouié
prouvé
gouvërné
seufri (souffrir), mais "sufèrt"
creuvi (couvrir), mais "cuvèrt"
dëscreuvi (decouvrir) mais "dëscruvì"
arcreuvi (recouvrir) mais "arcruvì"
fourn
fourca
fourtchoulin-a (fourchette)
doulour
coulour
amour
savour |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 05 Apr 08, 23:07 |
|
|
Des mots hérités du latin, semblables à ceux du catalan et du piémontais:
a despuia – mot archaïque pour déshabiller
furcă – fourche
furculiţă (dérivé de furcă avec un suffixe slave) – fourchette |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 06 Apr 08, 19:24 |
|
|
Xavier a écrit: | comment se prononce l'équivalent catalan ? : obligado (obligé, en français) |
obligat, prononcé oubligatte |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 07 Apr 08, 11:01 |
|
|
José a écrit: | Le coréen par exemple distingue :
- le o ouvert : 어
- du o fermé : 오 |
A cette distinction, correspond celle entre yo ouvert 여 et yo fermé 요. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 10 Apr 08, 17:13 |
|
|
Maurice a écrit: | Nikura a écrit: | Le schwa désigne la voyelle la plus centrale du triangle vocalique (
C'est un terme allemand, je n'ai jamais bien su ce qu'il signifiait.. |
Voici ce que dit le dictionnaire de Linguistique Larousse :
traduction d'un mot hébreu signifiant néant, utilisé pour désigner la voyelle neutre ou centrale. |
J'ai toujours cru que c'était un terme de grammaire sancrite svarabhakti abbrégé à l'allemande. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 02 May 12, 11:48 |
|
|
Lou caga-blea a écrit: | ... d'autres facteurs, en particulier, comme il a été remarqué, le caractère entravé ou non de la syllabe.
Pour o fermé du roman (en syllabe accentuée, et non entravée, i.e. dans une syllabe terminée par une voyelle), hérité de lat. ō et ŭ, aboutit à français -eu- à travers un stade en -ou- ; l'occ. s'est arrêté à ce stade -ou- /u/ (mais pas à l'époque médiévale où l'on avait bien le o fermé conservé en italien et esp.)
honōrem > fr. honneur vs. oc. onor /u'nur/ vs. it. onore /o'nore/ (avec o fermé)
gŭla(m) > fr. gueule vs. oc. gola /'gula/ vs. it., esp. gola
Le fr. goulet s'explique par le déplacement de l'accent (cf. jeu prouver / preuve).
Le problème du o ouvert du roman, issu de lat. class. ŏ est que sous l'accent en syll. non entravée, est intervenue ce qu'on appelle la "diphtongaison romane", i.e. o > afr. ue (fr. mod. > -eu-), ital. uo, esp. ue ; seuls le port., l'occ. et le cat. ne la connaissent pas :
novu(m) > afr. nuef (> fr. mod. neuf), it. nuovo, esp. nuevo vs. port. novo, oc., cat. nòu. En revanche, il se maintient bien en syllabe fermée (cf. fr. port, it. porto, oc. pòrt…) | Ben non! C'est plus compliqué. Il faudrait quand même tenir compte de l'espagnol (et du wallon liégeois, noté wlg, ainsi que du vosgien dit Remacle):
fuerte, fort, wlg fwèrt
fuerza, force, wlg fwèce
puerta, porte, wlg pwète (ordinairement ouh', huis)
muerto muerta, mort morte, wlg mwèrt mwète
puerto, port (pas de port à Liège jadis)
cuesta, côte (dans le sens de montée) (wlg tièr du lat. termen)
(chuleta), côte (de boeuf ou autres) wlg cwèsse
(temprano) tôt, wlg twèt
tuerto tuerta, borgne, wlg bwègne
Mais:
dormir, dormir, wlg dwèrmi
et:
(el) duerme, (il) dort, wlg (i) dwème
Liste non exhaustive.
Ajoutons pour le o fermé du roman: wlg oneûr, honneur et gueûye, gueule, avec -eu- fermé [ø]
Voir Remacle: "Diphtongaison du ŏ entravé"
Citation: | C'est un des facteurs les plus nets de la segmentation. Il est d'autant plus dommage qu'on ne puisse la dater avec précision | Y a-t-il une date connue pour la diphtongaison espagnole? |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 03 May 12, 11:03 |
|
|
En frioulan, on obtient:
- "ue" (costa > cueste)
- "ua" + R : le E se change en A devant un R (forte > fuart, fortia > fuarce, dormire > duarmî ...)
- "ui" + N : devant une nasale (bona > buine; mais attention bonus > bon). |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 03 May 12, 19:23 |
|
|
Citation: | Y a-t-il une date connue pour la diphtongaison espagnole? |
Je ne suis pas compétent pour répondre à cette question. Faute de mieux, je peux vous dire que des documents datés entre le Xe et le XIIIe siècle présentent quelques exemples de diphtongaison, en alternance avec monophtongaison : porta > puorta > puerta.
Menéndez Pidal (1869-1968) affirme que la diphtongue ue s’était déjà généralisée au XIe siècle.
Mais la question de la diphtongaison en espagnol est un sujet très spécifié et l’avis d’un expert est souhaitable. |
|
|
|
|
|