Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Friday 30 Jan 09, 19:45 |
|
|
En hindi : तुम्हारा नाम क्या है ? Tumhaaraa naam kyaa hai?
Mot à mot : "Ton nom quel est?" |
|
|
|
|
mamluk
Inscrit le: 13 Feb 2009 Messages: 20 Lieu: tanger
|
écrit le Tuesday 24 Feb 09, 11:20 |
|
|
En Marocain, on dit :
Chnou ismek ? Quel est ton nom ?
Le marocain est un dialecte comprenant en majorité des mots arabes , mais aussi des mots berbères , français ou espagnol c'est selon la région du pays.
Le dialecte marocain est si vaste que bien souvent on ne se comprend pas entre gens du nord , du centre , du sud ... il faut alors en revenir à la langue officielle qui est l'arabe classique.
En plus du dialecte marocain, il existe les langues berbères qui s'écrivent avec un alphabet particulier : le tifinagh.
Le berbère aussi est varié et il possède ses propres particularités , selon la région : Rif , Moyen Atlas , Haut -Atlas, Anti- Atlas. |
|
|
|
|
brizzio
Inscrit le: 08 Mar 2009 Messages: 8 Lieu: Liège - Vicenza
|
écrit le Friday 13 Mar 09, 22:10 |
|
|
en Veneto: Come te ciamito ?
Se prononce: Komè tè tchamito |
|
|
|
|
leblaigne
Inscrit le: 09 May 2009 Messages: 24 Lieu: morvan
|
écrit le Tuesday 12 May 09, 21:47 |
|
|
En morvandiau
Qu'ment qu'te t'aippeule ? |
|
|
|
|
JeuneBourgogne
Inscrit le: 15 Feb 2009 Messages: 49 Lieu: Montciau léz moignes, Bergogne
|
écrit le Wednesday 13 May 09, 12:50 |
|
|
leblaigne =>" Queman que te t'aippeule ? " est pas plus juste ? |
|
|
|
|
leblaigne
Inscrit le: 09 May 2009 Messages: 24 Lieu: morvan
|
écrit le Wednesday 13 May 09, 15:18 |
|
|
J'ai écrit qu'ment car cela me semble plus proche de la prononciation [kman] que [kœman]. En Morvan, c'est comme ça qu'on prononce, mais effectivement peut être qu'en charolais (langue apparentée au Montcellien) on le prononce comme tu dis. |
|
|
|
|
chalokun
Inscrit le: 29 Sep 2009 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 01 Oct 09, 15:03 |
|
|
Jacques a écrit: | Margareta a écrit: | Par exemple en français on dit "Comment t'appelles tu?", et le verbe est à la deuxième personne, comme si on s'est donné seuls un nom |
Zwielicht a écrit: | À mon avis l'ambiguité est résolue par la présence du pronom conjoint qui rend le verbe pronominal et dont la personne coïncide avec le sujet. Comment t'appelles-tu ? et non:
comment t'appellent-ils ? |
S'appeler, dans le sens de "avoir pour nom" est simplement un verbe (pronominal) réflechi. C'est vrai quelque soit la personne.
Ex: Je m'appelle, tu t'appelles, il s'appelle ... |
on s'appelle tellement peu que la plupart d'entre nous ne connaissent pas leur numéros de téléphone.dans le même ordre d'idée je viens de lire qu'en estonien, le verbe n'est pas conjugué selon la personne quand il est à la forme négative(puisque l'action n'a pas lieu,à quoi bon logiquement accorder selon la personne?) |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Friday 16 Oct 09, 20:48 |
|
|
En marocain (atlantique et gharbî tout au moins), j'ai surtout entendu "ke-smitek?" "ke- est la contraction de kef ou keyf (comment), smit contracte le mot "smiya" utilisé le plus souvent à la place de "ism" (le marocain répugne à prononcer les hamza (attaque vocalique)et les voyelles initiales, même dans les mots français "élastique" devenant "lastik")car ce mot, sans sa voyelle initiale hamzée devient trop pauvre: sm. Et le -ek, le pronom possessif de la 2° personne. Mot à mot: comment nom de toi. |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Saturday 12 Dec 09, 18:04 |
|
|
En bulgare:
Как се казваш? - [kak se kazvach?] |
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Saturday 20 Feb 10, 23:13 |
|
|
Voici deux manières possibles de dire "Comment t'appelles-tu ?" en hébreu :
1/ ? מה שמך
Prononciation : ma shimkha ? (si on s'adresse à un homme) / ma shmekh ? (si on s'adresse à une femme)
Signification : Quel est ton nom ?
Mot à mot : quoi nom-à toi ? (nom = "shem", auquel on ajoute des suffixes possessifs : -kha pour tu masculin et -ekh pour tu féminin)
2/ ? איך קוראים לך
Prononciation : ekh qor'im lekha ? / lakh ?
Signification : Comment t'appelle-t-on ?
Mot à mot : comment lit-on / appelle-t-on toi ? (le verbe qara', qui signifie à la fois "lire" et "appeler" a pour racine [Q-R-'] [ק.ר.א], racine qu'on retrouve également en arabe, notamment dans le mot Coran si je ne me trompe pas) |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Monday 09 Aug 10, 22:15 |
|
|
En Kurde :
Comment tu t'appelles ? => Navê te çi ye ? (prononcez navé té tchi yé) |
|
|
|
|
dom.
Inscrit le: 27 Jul 2010 Messages: 53 Lieu: Metz, Moselle, lorraine
|
écrit le Tuesday 10 Aug 10, 8:31 |
|
|
"I xili di?" en Soussou (x=r guttural) et "I too di?" en Malinke (langues Mandé d'afrique de l'ouest"), littéralement "toi, nom lequel?"
En pëtraiolë (italie, village de Pietramontecorvino, dialecte napolitain molisan): "comë të chiamë?"(ë= e affaibli ch=k comme en italien). |
|
|
|
|
olentzero
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 70 Lieu: Baiona Euskal Herria
|
écrit le Sunday 12 Jun 11, 10:18 |
|
|
Zer da zure izena? (quoi est votre/ton [pré-]nom?)
Le nom de famille est: deitura |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 12 Jun 11, 10:43 |
|
|
Ayadho a écrit: | La version classique est bien celle d'Hemingway 31 (j'ai rajouté les voyelles courtes) : « مَا هُوَ إسْمُكَ ».
Et ça se prononce bien « mâ huwa ismuka » en lecture savante, ou plus généralement « mâ huwa ismuk ». La réponse est : « ... إسْمِي هُوَ » (« ismî huwa »)
Et voici en arabe maghrébin (les Tunisiens disent comme ça aussi, probablement) : « وَشْ إسْمَك », « waš ismak ». La réponse est : « ... إسْمِي » (« ismî ... »).
Et en kabyle : « isem-ik » et « isem-im ? » quand on s'adresse respectivement à un homme et une femme. La réponse est : « isem-iw ... » |
mamluk a écrit: | En Marocain, on dit :
Chnou ismek ? Quel est ton nom ? |
Abdüsseläm a écrit: | En marocain (atlantique et gharbî tout au moins), j'ai surtout entendu "ke-smitek?" |
Bien que toutes construites plus ou moins sur les mêmes bases, les formules ne sont pas du tout unifiées à travers le Maghreb.
À Alger, c'est wesmek ? éventuellement wesmek enta ? (ou wesmek enti en s'adressant à une fille).
À Mostaghanem, kismouk ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 03 Feb 12, 10:43 |
|
|
- Louise Neathway, 35, who also goes by the last name Meanwell, ...
= Neathway, qui répond également au nom (de famille) de Meanwell, ...
The New York Post - 03.02.2012
to go by the name of : répondre au nom de |
|
|
|
|
|