Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"maintenant" dans les différents dialectes arabes - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
"maintenant" dans les différents dialectes arabes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 20 Jun 13, 18:19 Répondre en citant ce message   

En fait, je pense que le ha- de hassa est simplement un démonstratif sur es-sa. En ajoutant li- (à/pour), on obtient li-ha-s-sa. Tu as sans doute raison pour le sa3a, ce qui expliquerait pourquoi au Tchad on dit hassa3 pour maintenant.

Donc au final nous avons sans doute tous les deux raison.

Cela dit, pour l'arabe palestinien, le halla'/hallaq semble plus étendu. Je n'ai pas entendu parler de issa/essa.


Dernière édition par Feintisti le Friday 21 Jun 13, 11:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Thursday 20 Jun 13, 22:45 Répondre en citant ce message   

Oui, je suis d'accord pour l'explication du démonstratif.

Pour revenir à l'arabe palestinien, ce serait plus du ha-ssa aussi au lieu de essa, le mot est notamment employé à Haifa et Amman. Je dois avouer que ma source est wikipedia (voir wikipédia sur le dialecte syro-levantin en anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 20 Jun 13, 23:09 Répondre en citant ce message   

Je vois ça !

Remarquez que pour les exemples jordaniens, "maintenant" se dit hassâ3, comme au Tchad.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Friday 21 Jun 13, 10:07 Répondre en citant ce message   

C'est un peu à la marge mais le parler pied-noir dit bien fissa pour "maintenant, immédiatement" qui vient de l'arabe في ساعة.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 21 Jun 13, 15:50 Répondre en citant ce message   

Plutôt avec l'article, في الساعة, comme le montrent les deux "s" dans tous les mots de ce fil en -ssa-. On disait aussi autrefois en français "dans l'heure" avec plus ou moins le sens de "maintenant". (Cf. esp. ahora).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Wednesday 31 Jul 13, 0:56 Répondre en citant ce message   

la creme nta3 la creme a écrit:
Je me permets d'approfondir pour le Maghreb.

Pour le Maroc:
"dâba" est le plus courant dans la variété standard du Marocain,mais a coté de "dâba" on retrouve "drôk" et "drôka" dans le sud(Marrakech par exemple).
A Oujda ou "dâba" est inexistant on trouve: derwak,dork et dorki

Algérie:
On a en gros toutes les variantes et contractions de "dha-l-waqt":
delwaq,delwak,derwak,darwok,darwog,drôk,dlôk,drôg,dork,dorka,dôk....etc avec ou sans interdentales selon les dialectes
Dans les vieux parlers juifs de Tlemçen et Alger on a aussi "dâba"

Tunisie et Libye:
Tawwa,Tawa et Taw selon les dialectes

Hassaniya(Mauritanie et Sahara Marocain/occidental(selon vos convictions :
Dhark


Je ne crois pas à "dorka" ayant comme origine "dha-l-waqt". Le glissement est beaucoup trop important .


Dernière édition par Mr M le Saturday 10 Jan 15, 17:46; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Tuesday 13 Aug 13, 20:15 Répondre en citant ce message   

Arabe de Mardin : ssā‘/ ssā‘ne (maintenant)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 14 Aug 13, 13:15 Répondre en citant ce message   

Précisons que Mardin se situe au Sud-Est de la Turquie, à la frontière syrienne et qu'une bonne partie de sa population est arabophone.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 27 Oct 13, 1:26 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas un dialecte arabe, mais l'araméen syriaque utilise adîya pour "maintenant".
Notez que cela peut se dire aussi "cette heure": hâšâ, ce qui ressemble beaucoup à "ha-ssa3".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sof



Inscrit le: 03 Oct 2013
Messages: 19
Lieu: PARIS

Messageécrit le Monday 28 Oct 13, 14:03 Répondre en citant ce message   

tunisien:
tawwa = maintenant
tawwa tawwa = immédiatement, tout de suite
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 28 Oct 13, 16:54 Répondre en citant ce message   

Déjà cité !
la creme nta3 la creme a écrit:

Tunisie et Libye:
Tawwa,Tawa et Taw selon les dialectes


Cela dit, le redoublement du mot est intéressant. Nous avons un autre sujet qui en parle plus généralement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Saturday 10 Jan 15, 17:44 Répondre en citant ce message   

J'ai découvert qu'en hassaniya ( dialecte arabe de Mauritanie), maintenant se disait " dhark".

Par exemple pour dire " Maintenant je ne travaille pas/plus", le hassaniya dira " Aane maa nishtqal dhark " source : http://files.peacecorps.gov/multimedia/audio/languagelessons/mauritania/MR_Hassaniya_Language_Lessons.pdf

J'ignore d'où vient ce "dhark" mais il est surement à rapprocher au "dhorka" algérien
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdessalam



Inscrit le: 18 Jan 2016
Messages: 24
Lieu: Île de France

Messageécrit le Sunday 24 Jan 16, 16:14 Répondre en citant ce message   

la creme nta3 la creme a écrit:

Pour le Maroc:
On retrouve "drôk" et "drôka" dans le sud(Marrakech par exemple).


Et dans les plaines atlantiques de l'ouest aussi le Drok/Droka/Drokaya est d'usage, mais qui perd du terrain face au Daba/Dabaya.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 25 Jan 16, 7:19 Répondre en citant ce message   

Voir aussi le fil daba.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdessalam



Inscrit le: 18 Jan 2016
Messages: 24
Lieu: Île de France

Messageécrit le Monday 25 Jan 16, 20:13 Répondre en citant ce message   

Je rajoute également qu'en tant que Marocain je n'ai jamais entendu "filhin" qui est très arabe littéraire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008