Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions,locutions ou proverbes roumains hérités du latin - Forum roumain - Forum Babel
Expressions,locutions ou proverbes roumains hérités du latin
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 50, 51, 52, 53, 54  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 21 Oct 09, 13:03 Répondre en citant ce message   

Vacă (bună) de muls = persoană sau situație de care cineva abuzează, pentru a trage foloase materiale.

Viață de câine = viață grea, plină de lipsuri.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Wednesday 21 Oct 09, 13:42 Répondre en citant ce message   

Viață de câine = viață grea, plină de lipsuri.

Mener une vie de chien.

Vacă (bună) de muls = persoană sau situație de care cineva abuzează, pentru a trage foloase materiale.

En français je connais:

Citation:
[ EXPRESSION ]
« Les vaches maigres / les vaches grasses »

[ SIGNIFICATION ]
La pénurie / l'abondance

http://www.expressio.fr/expressions/les-vaches-maigres-les-vaches-grasses.php
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 10:28 Répondre en citant ce message   

Citation:
Cu noaptea în cap.

Venir très tôt, c'est à dire, de bonne heure.


Dès potron-minet = de très bon matin, au point du jour.

http://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%A8s_potron-minet
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Saturday 24 Oct 09, 23:01 Répondre en citant ce message   

J'ai découvert encore une expression dont je n'ai pas trop compris le sens. Merci de m'éclaircir!Clin d'œil

Cu o falcă în cer și cu alta în pământ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Sunday 25 Oct 09, 10:15 Répondre en citant ce message   

Cupidon a écrit:
Cu o falcă în cer și cu alta în pământ.


Traduction littérale: 'une mâchoire au ciel et l'autre à terre'. Signification: 'très furieux, prêt à se disputer avec violence'. Exemple: A venit cu o falcă în cer și cu alta în pământ să mă acuze că l-am înşelat. 'Il est venu très furieux pour m'accuser de l'avoir trompé.'
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Sunday 25 Oct 09, 21:45 Répondre en citant ce message   

Et voici une expression avec le verbe ' a înşela'- lat. insellare.

A înșela așteptările = a dezamăgi....
Tromper les attentes.

Et un proverbe que j'aime bien, même si tous les mots ne sont pas hérités du latin.Clin d'œil

Răzbunarea este arma prostului.
La vengeance est l'arme du con.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Sunday 25 Oct 09, 22:05 Répondre en citant ce message   

Moi je connais un proverbe avec la vengeance, mais c'est pas tout à fait cela.

Citation:
La vengeance est un plat qui se mange froid.

Explication

Pour le vengeur, les représailles les plus réjouissantes s’exécutent un certain temps après l’affront. Il peut ainsi les préparer avec soin pour qu’elles frappent son adversaire au dépourvu, quand ce dernier n'est plus sur ses gardes.

http://www.linternaute.com/proverbe/725/la-vengeance-est-un-plat-qui-se-mange-froid/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Carole89



Inscrit le: 16 Mar 2009
Messages: 39

Messageécrit le Monday 26 Oct 09, 8:53 Répondre en citant ce message   

Quel est le sens exacte de ces deux expressions roumaines? très content

Până la Dumnezeu, te mănâncă sfinții.

La sfântu-așteaptă.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lix-drix



Inscrit le: 04 Nov 2007
Messages: 49
Lieu: France, Paris

Messageécrit le Monday 26 Oct 09, 13:55 Répondre en citant ce message   

Citation:
Une autre encore c'est la Sfântul Aşteaptă [à la Saint Attends] "à la Saint Glinglin".


http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/3/a-la-saint-glin-glin/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 26 Oct 09, 15:47 Répondre en citant ce message   

Carole89 a écrit:
Până la Dumnezeu, te mănâncă sfinții.
Littéralement: 'Jusqu'à Dieu, on est mangé par les saints'. Sens: Jusqu'à ce qu'on arrive à un chef, à quelqu'un de compétent dans un problème à résoudre que vous avez, vous devez passer par ses subordonnés et vous risquez de perdre patience.
Carole89 a écrit:
La sfântu-așteaptă.
Littéralement: 'A la Saint-Attends'. Équivalent: 'A la Saint-Glinglin'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Carole89



Inscrit le: 16 Mar 2009
Messages: 39

Messageécrit le Tuesday 27 Oct 09, 14:02 Répondre en citant ce message   

Petite correction: Decât un car de frumuseţe , mai bine un dram de minte., avec dram, ancienne unité de mesure (un peu plus de 3 grammes).

C'est un proverbe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Saturday 31 Oct 09, 23:06 Répondre en citant ce message   

Et deux proverbes avec blând - lat. blandus, mânie- lat. pop. mania, din gr. μάνια...

Răspunsul blând înlătură mânia.

Blândul moşteneşte pământul.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Sunday 01 Nov 09, 12:04 Répondre en citant ce message   

Voici la traduction littérale de ces proverbes. sourire

Răspunsul blând înlătură mânia.
La réponse douce enlève la colère.


Blândul moşteneşte pământul.
Le bonhomme hérite la terre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Wednesday 04 Nov 09, 21:32 Répondre en citant ce message   

Cât vezi cu ochii (sau cu ochiul) = cât cuprinzi cu privirea, până la depărtări foarte mari.

A vedea cu ochii altuia = a nu avea păreri proprii, a judeca prin prisma altuia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Carole89



Inscrit le: 16 Mar 2009
Messages: 39

Messageécrit le Thursday 05 Nov 09, 10:32 Répondre en citant ce message   

A vedea cu ochii altuia = a nu avea păreri proprii, a judeca prin prisma altuia.
Voir avec les yeux d'un autre = ne pas avoir ses propres opinions, juger d'après les opinions d'autres...


Cât vezi cu ochii (sau cu ochiul) = cât cuprinzi cu privirea, până la depărtări foarte mari.

Pour cette expression, je ne comprends pas trop le sens. Andras nous donnera peut-être un coup de main.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 50, 51, 52, 53, 54  Suivante
Page 51 sur 54









phpBB (c) 2001-2008