Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La formation du futur dans les différents dialectes arabes - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
La formation du futur dans les différents dialectes arabes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 13:12 Répondre en citant ce message   

La futur est formé en égyptien avec la particule "Ha".

Ex: Ha gîb samak min al-marsâ (je vais ammener du poisson du port).

Insolitement, elle est dès fois usitée par des HaDar du Mashreq.


Dernière édition par aboukhaldoun le Thursday 05 Jun 08, 16:20; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Wednesday 28 May 08, 19:40 Répondre en citant ce message   

Je me demande si beš ne pourrait pas être corrélé avec la racine bš' qu'on trouve en akkadien : bašû = être, exister ; de la même façon qu'on utilise le verbe être suffixé pour conjuguer le futur français : je mang - er - ai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shanfara



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 32

Messageécrit le Saturday 23 May 09, 18:22 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
La futur est formé en égyptien avec la particule "Ha".

Ex: Ha gîb samak min al-marsâ (je vais ammener du poisson du port).

Insolitement, elle est dès fois usitée par des HaDar du Mashreq.

Je sais que c'est un vieux post mais je permets d'apporter ma petite pierre à l'édifice....
Cette particule "Ha" sert aussi à exprimer le futur dans le dialecte Higazy (Villes saintes plus Djeddah).
Dans la plupart des dialectes d'arabie (d'apres ma connaissance uniquement basée sur le fait que j'ai pu parcourir un peu ces pays) le futur s'exprime par la particule 'ba' (c'est vrai au Yemen, Oman , aux Emirats, au Koweit).
ex: ba-aroH (je vais aller), ba- akallimoh (je vais lui parler)
Pour le pays que je connais le plus, le Yemen, il y a un particularisme du dialecte de Sanaa (réputé le dialecte le plus proche du litteral). L'expression du futur se fait par la particule "sha" ou encore "sa", donc quasiment la même chose que le littéral
Ex: mata sha/sa-tesyr al soug? (quand est-ce que tu vas aller au marché?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Saturday 23 May 09, 21:21 Répondre en citant ce message   

Merci pour les précisions axî!

Je viens de relire le fil du début à la fin et je crois qu'il y a eu un petit malentendu. Lorsque je disais qu'il n'y avait que les HaDar et les Egyptiens qui emploiyaient la particule "ba", je faisais allusion à la particule verbale au présent uniquement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shanfara



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 32

Messageécrit le Monday 25 May 09, 2:39 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
Merci pour les précisions axî!

Je viens de relire le fil du début à la fin et je crois qu'il y a eu un petit malentendu. Lorsque je disais qu'il n'y avait que les HaDar et les Egyptiens qui emploiyaient la particule "ba", je faisais allusion à la particule verbale au présent uniquement.

Pas de probleme mon fere, je n'avais pas compris les choses autrement que comme tu viens de le dire...
Par contre pour la particule "ba" au présent elle existe mais encore dans le dialecte de Sanaa.
Elle sert à exprimer le "etre en train de"
ex.: adhal 7yn baktob le ommy resâla (maintenant je suis e train d'ecrire une lettre à ma mere)
koll yom aktob resâla (j'ecris une lettre chaque jour)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Monday 25 May 09, 12:53 Répondre en citant ce message   

Je vois, le "ba" chez vous existe au présent mais pas comme particule verbale. Il équivaut au "3a"/"3am"/"3ammal" des HaDar. Les badû utilisent le fâ3il du verbe qa3ada pour exprimer le fait d'être en train de faire quelque chose.

Ex HDêrî: 3am bHaDDer el-akel (je suis en train de préparer à manger).

Ex bdiwî: gâ3ed HaDDer el-ačel (idem).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 25 May 09, 18:08 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
Concernant les dialectes orientaux, je ne sais quelle(s) forme(s) sont employée(s) en Egypte ainsi que dans le Golfe et au Yémen. Concernant les HaDar, les Bédouins et les Irakiens, ils emploient tous la même forme, à savoir râH.

HaDar:
Ex: râH yijîb el xebez (il va apporter le pain).

Bédouins:
Ex: râH yisâwî sahra čibîra (il va faire/organiser une grande soirée).

Irakiens:
Ex: râH naHčikum as-silfa (on va vous raconter l'histoire).

pour rajouter par rapport au maroc, j'ai relevé la particule râH dans le nord-est marocain aussi. à Oujda-ville on va dire ghâdi mais les gens des villes voisines disent râH comme vous, comme quoi on est les peut-être les plus "arabes" linguistiquement au Maghreb (avec l'ouest algerien aussi), car ce n'est pas la première fois que je remarque des traits qui sont rares et typiques de ma region au Maghreb et qui sont courants chez certains bedouins orientaux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 0:19 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas la première fois pour moi non plus yâ axî! J'ai déjà remarqué pas mal de traits communs et vous faites certainement parti des peuplades les plus arabes - archaïquement parlant - de toute l'Afrique du Nord!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 22 Mar 10, 22:23 Répondre en citant ce message   

J'ai besoin de quelques précisions:
CnC a écrit:
Citation:
râni râyeH neddîk l-eS-Sûg= je vais t'emmener au Marché

sûq سوق se pronoce-t-il avec un ṣ (s emphatique) au Maghreb? ce qui est possible, j'ai cru percevoir, moi-même, certaines "emphatisations"

shanfara a écrit:
Citation:
adhal 7yn baktob le ommy resâla

aḏa-l-ḥîn sans h à haḏa-l ou l'as-tu oublié? Il y a-t-il une voyelle longue: hâḏa ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Saitire



Inscrit le: 28 Dec 2009
Messages: 68
Lieu: Québec, Canada

Messageécrit le Wednesday 24 Mar 10, 3:31 Répondre en citant ce message   

la creme nta3 la creme a écrit:
merci tu a tout a fait raison.
Il est le plus souvent prononcé "dôk" lorsqu'il exprime le futur..du moins dans l'Ouest-Algérien c'est "dôk".
Tu te bases sur quel dialecte?ça m'interesse...
en tout cas dans l'ouest du pays "dôk" n'exprime que le futur,pour dire "maintenant" on utilisera "darwok/darwog"
Je me demandais si dans le dialecte auquel tu fais reference le mot "drôk" est utilisé aussi bien pour le futur que pour dire maintenant

Je vais juste ajouter mon grain de sel vue qu'on parle du mot "drôk" voici l'hétémologie du mot Dork (maintenant)

Le mot "dork" vient de "hada l'waqt"
hada l'waqt_____(ensuite il à décliné vers):da l'waqt_____(ensuite vers):dorwek_____(et à la fin vers):Dork / Dorka / Dok / Doka
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Tuesday 30 Mar 10, 10:49 Répondre en citant ce message   

la creme nta3 la creme a écrit:
Algérie:
On utilisera râ(-h) râyeH pour le futur proche
ex: râni râyeH neddîk l-eS-Sûg= je vais t'emmener au Marché

Par contre, sauf erreur de ma part, râ-nî râyiH rayi7 tout court (râ-nî râyiH l-aS-Sûq) signifie : "je suis en train d'aller". Equivalent donc à "râ-nî nru7".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
BrunoH



Inscrit le: 10 May 2010
Messages: 3
Lieu: bruxelles

Messageécrit le Tuesday 11 May 10, 21:34 Répondre en citant ce message   

Quelques petites précisions sur l'origine de bâsh dans les parlers du Maghreb. L'origine classique est sans doute bi 'ayyi shay'in. Bâsh est utilisé dans la majorité des parlers du nord de l'Afrique comme marqueur du subjonctif (même en Maltais où il apparait sous la forme biex, prononcée bîsh). Seules les variétés tunisiennes l'ont grammaticalisé comme modifieur préverbal pour l'expression du futur, même s'il sert encore en Tunisie à exprimer le subjonctif. Je ne connais pas d'autres parlers du Maghreb qui ont connu cette grammaticalisation.
Le ghâdi marocain vient du classique ghadâ-yaghdû qui signifie "partir" ou "devenir courant".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 11 May 10, 22:57 Répondre en citant ce message   

Il me semble que la particule de futur est souvent prononcée bǝš ( avec une variante régionale mǝš), alors que le marqueur du subjonctif reste toujours bâš. Je crois que cette particule de futur est plutôt citadine du nord tunisien, le sud connait un préverbe de futur "ta" mais il faut que je vérifie.

Quand a l'origine de ġādi, il y a des parlers (notamment ouest-algérien) qui utilisent le verbe ġda- yoġda ( a côté de rāḥ et mša) dans le sens d’aller mais le plus souvent partir ou quitter.
bizarrement ce même ġādi a le sens de "la-bas" en tunisie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 11 May 10, 23:23 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
La futur est formé en égyptien avec la particule "Ha".... Insolitement, elle est dès fois usitée par des HaDar du Mashreq.

Cette citation m'amène à poser deux questions et peut-être à en suggérer les réponses :

1. Cette particule Ha- typiquement égyptienne est presque la seule à ne pas être explicable par un mot arabe. Se pourrait-il qu'elle soit d'origine copte ?

2. Son utilisation hors du territoire égyptien ne pourrait-elle pas relever d'un phénomène plus large, à savoir l'influence du dialecte cairote sur l'ensemble des pays arabophones via les films et feuilletons TV égyptiens ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shanfara



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 32

Messageécrit le Wednesday 12 May 10, 18:39 Répondre en citant ce message   

Pour répondre à ta question le Ha du futur égyptien est un particularisme qui se retrouve aussi dans le dialecte du Hijaz (Les lieux saints plus Yanbu Taif Jedda..). Je pense d'ailleurs que son origine s'y trouve puisque le dialecte parlé au Caire est censé trouver ses fondements dans des dialectes parlés par ces tribus Hijaz (et aussi du Yemen). Sinon En dessous de Jedda on retrouve le "ba" commun à toute les cotes de l'Arabie, de Gizan jusqu' Koweit city.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008