Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Été indien / Indian summer (anglais) - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Été indien / Indian summer (anglais)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 29 Oct 06, 16:26 Répondre en citant ce message   

Été indien, angl. Indian summer

été Indien : période d'automne, chaude et ensoleillée, en général après les premières gelées.

En Amérique du Nord-Est, cette période est accompagnée de couleurs spectaculaires des feuillages, intensifiées par la lumière, par le contraste du bleu du ciel et du blanc des batiments anciens . "Été indien" est presque synonyme de "période aux feuillages multicolores". A cette époque, les couleurs sont si belles qu’il existe des circuits touristiques des feuillages d’automne. C'est le meilleur moment pour visiter ces régions.

Synonymes :
angl. brit. old wives summer (litt. : été de vieilles femmes)


Lire le Fil Expressions avec des noms de membres de la famille.
Je préfère, comme traduction littérale, "été de vieilles épouses" à "été de vieilles femmes", on évite ainsi la confusion. [ José ]


Dernière édition par Jacques le Friday 03 Nov 06, 6:00; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2849
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 29 Oct 06, 16:52 Répondre en citant ce message   

En Grèce il arrive que certains hivers ont le phénomène que l’on nomme depuis l’antiquité Αλκυονίδες μέρες [ alkuonídes méres ] : Halcyon Days. Il s’agit d’une période de temps ensoleillé en plein cœur de l’hiver.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 29 Oct 06, 17:27 Répondre en citant ce message   

L'apparition et la disparition des pigments des feuilles sont liés à ces variations de température pendant une courte période (2 semaines)
On distingue 4 pigments principaux dans les feuilles :
- la chlorophylle (vert)
- les carotènes (jaune)
- les anthocyanes (rouge)
- les tanins (brun)

1) Le froid fait disparaître la chlorophylle, les carotènes qui l'accompagnaient l’été deviennent alors visibles.
2) La chaleur permet l'apparition d'anthocyanes (rouges).Il sont aussi liés a la nature du sol.
3) L’arrêt de l’irrigation au niveau de la feuilles cause la formation de tanins (bruns).

À mon avis, les plantes les plus colorées en Amérique du N.E. sont
- l’érable à sucre (du vert tendre au jaune ou rouge)
- l’érable rouge (d'un vert plus sombre au rouge) certaines varietes (ornementales) sont jaunes
- le hicory, un noyer sauvage (du vert au jaune vif)
- l’herbe à puce, une plante grimpante et rampante, irritante (du vert au jaune et rouge).
Plus la feuille est translucide, plus ses couleurs paraissent vives.

On peut distinguer 2 moments :
Le pic des couleurs : quand toutes les feuilles ont changé de couleur mais ne sont pas encore brunes.
Le plus beau moment : quand 2/3 des arbres ont changé de couleur (les verts sont encore présents). La présence de conifères accentue les contrastes de l'ensemble.


Dernière édition par Jacques le Wednesday 22 Aug 12, 14:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 741

Messageécrit le Monday 30 Oct 06, 0:16 Répondre en citant ce message   

Á l´Espagne et á l´Aragón existe l´été du coignassier et aussi le petit été de Saint Martin (où se tue le premier cochon, Tout cochon a son Saint Martin, aforisme très connu), c´est la première dizaine de Novembre.
Un des films espagnols plus importants c´est Le soleil du coignassier, de Víctor Erice.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3122
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 30 Oct 06, 0:46 Répondre en citant ce message   

En Romandie, l'arrière-été a de la peine a finir. Et, déjà, l'été de la Saint-Martin est en train de s'annoncer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 30 Oct 06, 16:26 Répondre en citant ce message   

À part le grec classique Αλκυονίδες Μέρες (je cite Hélène) en grec beaucoup plus moderne on dit aussi Μικρό Καλοκαιράκι [ mikró kalokairáki ] = petit été.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2849
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 30 Oct 06, 16:36 Répondre en citant ce message   

C’est vrai Dino, mais Αλκυονίδες μέρες et quand même encore bien utilisé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Friday 03 Nov 06, 13:11 Répondre en citant ce message   

Et l'expression Russe russe pour "été indien" est "бабье лето" [ bab’e leto ] (été des femmes).

Les couleurs d'automne en Russie ressemblent beaucoup à celles d'Amérique du Nord-Est.
Je n'ai pas de mes propres photos (d'habitude je ne prends des photos qu'en voyage) et c'est déjà trop tard pour les couleurs, la partie belle de l'automne russe c'est plutôt septembre - début d'octobre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 17 Dec 06, 3:36 Répondre en citant ce message   

angl. Saint Luke's summer : litt. "été de la Saint Luc", été indien
Saint Luc se fête le 18 octobre.
Saint Martin se fête le 11 novembre.

Lorsque Joe Dassin chantait "L'été indien", j'ai entendu des Français dire "Été indien" ? Oú va-t-il chercher ca ?", maintenant "été indien" s'entend en France.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luba



Inscrit le: 19 Jun 2006
Messages: 43
Lieu: bourgogne

Messageécrit le Sunday 17 Dec 06, 20:07 Répondre en citant ce message   

Ah, qu'elle est belle cette saison! Les couleurs, mais aussi la saison des fruits de la nauture... Le soleil se fait plus timide, donc on l'apprécie d'autant plus, les rayons de soleil nous arrivent sous un autre angle, et on a l'impression que l'air tisse des fils d'or...

En bulgare on l'appelle Bulgarie "zigansko liato" - l'été des tziganes, ou des Roms...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winterpure



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 2
Lieu: Montréal

Messageécrit le Tuesday 30 Jan 07, 8:38 Répondre en citant ce message   

Il semble que la première appellation francophone soit Été des Sauvages plus qu'été indien. Je n'ai jamais trouvé trace de "été indien" dans la langue canadienne française des XVIIIeme et XIXème siècle. Pas plus qu'en début de XXème siècle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 22 Aug 12, 9:03 Répondre en citant ce message   

En ce qui me concerne, je n'avais jamais compris dans ma jeunesse en Hongrie pourquoi l'on appelait le temps doux et ensoleillé d'automne : vénasszonyok nyara = été des vieilles femmes, mais depuis quelques années je ne supporte plus la canicule de l'été, et j'apprécie la douce chaleur de l'automne. Et effectivement, j'entre dans le club, puisque j'aurai 70 ans à la fin de l'année.

Par contre, quand j'en ai parlé à une amie britannique de mon âge, cela l'a fait sourire, mais elle ne connaissait pas cette expression en anglais.

@Jacques : Où l'avez-vous trouvée ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1237

Messageécrit le Friday 09 Nov 12, 4:36 Répondre en citant ce message   

Le petit texte qui suit n’apporte rien sur l’expression Indian summer elle-même. Mais il révèle l’émerveillement de deux écrivains soviétiques, débarqués à New York depuis quelques jours seulement, à découvrir l’automne nord-américain. Il rend compte aussi, partiellement, des méandres de la double traduction, de l’anglais au russe, puis du russe au français, d’une expression et d’une réalité qui ne devaient pas encore être très familières au public francophone de l’époque.

« Par une claire matinée d’octobre, nous partîmes en voiture pour la petite ville de Danbury, dans le Connecticut, où se tenait une exposition agricole. […] Un paysage d’automne rougeoyait de chaque côté de la route. Les frondaisons étaient incandescentes et au moment où il semblait que rien au monde ne pût les surpasser en couleur, on voyait surgir un nouveau bosquet d’un rouge indien frénétique. Ce n’était pas la parure, familière à notre œil, des bois moscovites où le rouge s’allie à du jaune ardent, à du brun tendre. Non – ici tout flamboyait comme un coucher de soleil et cet étrange incendie encerclant New York, cette fête de Peaux-Rouges se prolongeait durant tout le mois d’octobre. »
Ilya Ilf et Eugène Petrov, Amérique sans étages, Éditions du Pavois, 1946
Traduit du russe par Ludmila Savitzky. Titre original Одноэтажная Америка.

Одноэтажная « à un étage », de один « un » et этаж « étage ».
Sachant que les Russes comptent les étages à partir du rez-de-chaussée.
Un immeuble de deux étages à Paris équivaut à un immeuble de trois étages à Moscou.

Le titre fait référence aux multiples villes moyennes des États-Unis que traversèrent les auteurs. Villes construites de maisons de plain-pied ou à un étage, qui contredisaient l’image plus ordinaire de l’Amérique des gratte-ciel.
Soit Одноэтажная Америка, « L’Amérique de plain-pied ».

Les auteurs ont voyagé aux États-Unis de l’automne 35 au début 36.

Voir le message d’Andrei un peu plus haut. Et celui de Winterpure sur l’été des sauvages. Et celui de Jacques sur les pigments.

À noter que rouge indien référerait plutôt d’ordinaire aux Indes. Comme rose indien.


Dernière édition par Moutik le Tuesday 29 Jan 13, 5:34; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3521
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 15 Nov 12, 0:05 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
En Allemand allemand on parle aussi d'Altweibersommer (un été de vieilles femmes)

Voir MDJ Altweibersommer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 21 Sep 14, 23:41 Répondre en citant ce message   

angl. leaf peeper (région de la Nouvelle Angleterre) : fam. lit. "mateur de feuilles". Désigne les touristes qui viennent voir, parfois par cars entiers, les feuillages spectaculaires d'automne

angl. to peep : jeter un coup d'oeil, jeter un coup d'oeil furtif.
angl. peeping Tom : voyeur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008