Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 10 Mar 11, 13:40 |
|
|
Lire le MDJ Libye. |
|
|
|
|
iStoiko
Inscrit le: 27 Apr 2008 Messages: 22
|
écrit le Friday 17 Jun 11, 1:12 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | 11. Egypte - miSr signifierait métropole en arabe au même titre qu'al-qâhira mais, sachant que les Akkadiens appelaient déjà cette partie du globe miSru, cela semble quelque peu insolite. |
Tu voulais peut-être dire qu'Al Qâhira, qui signifie "Celle qui subjugue", est appelée par les Egyptiens "Misr", du même nom que le pays.
aboukhaldoun a écrit: | 15. Algérie - al-djazâ'ir viendrait de la racine dj-z-r qui renvoit à une notion d'île car la ville d'Alger aurait été bâtie sur un archipel. Le nom se serait ensuite appliqué à l'ensemble du pays. |
L'archipel en question faisait plutôt face à la ville et fait partie de la jetée du port de la ville depuis le debut du XVIième siècle.
Feintisti a écrit: | J'ai aussi entendu dire que le nom d'Europe viendrait d'un ancien mot "Ereb" qui voudrait dire l'Est, le couchant. Il y aurait aussi un mot pour Ouest, levant, qui serait "Asu" (qui a donné Asie), par contre en arabe on a la racine sh-r-q pour l'Ouest, mais ça n'y ressemble pas du tout. |
En effet, il y a une thèse, certes très peu répandue, qui veut que le mot "Europe" dérive au final d'un mot sémitique apparenté à "Ghurûb" et que "Asia" viendrait de "ADhia" (la lumière). J'essaierais de retrouver la source si ça peut intéresser quelqu'un.
Ayadho a écrit: | Pour l'Algérie, il me semble qu'il y a une controverse sur l'étymologie du nom, qu'il s'agirait au départ de Jazayer (Bani Mazghana) et non pas El-Jaza2ir (donc que ce serait une arabisation postérieure). |
Les deux prononciations sont correctes en arabe classique. Mieux encore, la prononciation "Jazayer" est même plus proche du dialecte mecquois du VIIième siècle.
Bref, chercher dans ce sens ne t'avancera peut-être pas bien loin.
Abdüsseläm a écrit: | le nom arabe du Maroc: al-maghrib peut porter à confusion car il désigne aussi la région appelée aujourd'hui, en français: le Maghreb. L'arabe moderne a précisé le terme d'un adjectif et dit: al-maġrib-al-3arabiyy (ca qui n'est que très partiellement juste puisqu'il fait l'impasse sur l'apport berbère) المغرب العربي (le ponent arabe). Autrefois, on désignait le Maroc ou les (l')entité(s) qui occupai(en)t ce territoire, pour le différencier de al-maġrib-al-adnâ المغرب الأدنى (plus ou moins la Tunisie) signifiant "le ponent proche" (appelé aussi "ifrîqiyyâ), al-maġrib-al-aqSâ المغرب الأقصى (le ponent lointain) ce qu'on pourrait traduire en anglais par "Far-West".
Ces désignations montraient bien la prépondérence culturelle de l'Orient sur L'Occident arabe, même chez les auteurs maghrébins anciens.
Et dire qu'on qualifie souvent, en Europe la cuisine ou la décoration marocaine "d'orientale"... |
Étonnement, ces conclusions se répandent de plus en plus alors qu'elles sont réfutées par le simple bon sens :
- Cet argument, s'il était valide, pourrait tout aussi bien démontrer l'exact contraire, c'est-à-dire, que la désignation "Mashreq" montre une prépondérance culturelle de l'Occident sur l'Orient arabe!
- Il suffit de prendre une carte du monde ancien pour s’apercevoir que le "Maghreb" est réellement l'Occident absolu de ce monde contrairement au "Mashreq" qui est lui bien relatif à ce "Maghreb".
- Si le monde arabe avait dû se choisir un centre par rapport auquel les points cardinaux seraient définis, il aurait été étonnent que ce centre soit autre que le "Mashreq" où se situe les lieux saints des monothéismes, vecteurs centraux de leur identité. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 04 Aug 14, 9:31 |
|
|
Je place dans ce fil deux observations qui ne sont en fait qu'apparentées au sujet, car il ne s'agit pas de pays à proprement parler arabes (mais j'ai vu qu'on avait aussi mentionné les Comores ou la Somalie), mais de toponymes qui ont une origine arabo-perse (vaste concept !).
Il s'agit de Madagascar et de Mogadiscio qui ne seraient qu'un seul et même nom : Madagascar se trouve chez Marco Polo et serait la corruption de Mogadiscio, qui aurait été mal placé sur une carte et mal interprété. Mais les avis des savants ne sont pas unanimes. Certains pensent qu'il a effectivement décrit Mogadiscio plutôt que Madagascar dans son Devisement. Même la graphie utilisée n'est pas claire ; ce serait Mogdaxo dans le manuscrit de la Bibliothèque nationale, mais Madeigascar ou Madagaiscar dans des éditions du récit.
Quant à l'origine du nom de ce comptoir arabe, certains la voient arabe (la ville sainte, racine QDS), d'autres perse (Maq'ad-i-Shah (مقعد شاه)), le siège du Shah.
Le nom vernaculaire de la ville somalienne, Hamar, a souvent été interprété comme venant de l'arabe, rouge, mais serait en fait sans relation. C'est pourtant tentant, et cela fait un point commun de plus avec Madagascar, souvent appelée l'île Rouge. |
|
|
|
|
sof
Inscrit le: 03 Oct 2013 Messages: 19 Lieu: PARIS
|
écrit le Sunday 06 Sep 15, 14:13 |
|
|
Concernant la Tunisie c'est le nom de la ville qui a donné le nom au pays.
La ville existait depuis l'antiquité et formait un petit bourg proche de Carthage. Elle portait alors le nom de Tunes qui serait celui d'une tribu autochtone amazigh peuplant la région.
Pour la Mauritanie. Le mot Maure existe depuis l'antiquité et la "Maurétanie" désignait toute la région s'étendant au Maroc à l'Ouest de l'Algérie actuelle, à côté de la Numidie (Est de l'Algérie) et de l'Africa (Territoire de Carthage) |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Sunday 06 Sep 15, 20:40 |
|
|
La racine berbère TNS designe un campement ou un rassemblement, cela effectivement se rapporte bien à un nom qu'on donnerait à un bourg ou à des bourgs rassemblant une tribu. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 07 Sep 15, 18:56 |
|
|
La racine en question est plutôt NS avec le sens général de passer la nuit, racine d'ailleurs toujours très vivante dans le berbère moderne. |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Monday 07 Sep 15, 23:43 |
|
|
C'est vrai je me suis mal exprimé merci , la racine est donc NS , qui a donné le mot TNS (campement). Et d'où la ville de Tenès également. |
|
|
|
|
|