Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 17 May 08, 9:53 |
|
|
sujet dérivé du mot matelot
Le hamac est un mot d'origine amérindienne.
En français, on le voit écrit au XVIe siècle sous la forme amache, hamacque.
C'est un emprunt à l'espagnol hamaca, dérivé du taïno, une langue parlée à Haïti, aujourd'hui disparue : hamacu |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 17 May 08, 15:12 |
|
|
Sur un autre fil, il a été suggéré que hamac viendrait de hangmat ( néerlandais) donc aurait une étymologie germanique.
Grimm , pour Hangematte ( Hängematte , plus récent) indique qu'il s'agit de la germanisation : Citation: | ein fremdes, umgedeutschtes wort, | , en passant par le néerlandais Citation: | zunächst aus dem holl. hangmat, hangmak übernommen, | , d'un mot étranger d'Amérique du Sud.
Citation: | das aber selbst fremden ursprungs und aus Südamerika stammend ist |
Autrement dit , la langue néerlandaise a emprunté un mot amérindien et l'a transformé .
A moins , qu'entre temps, on n'ait fait de nouvelles découvertes sur ce mot? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 17 May 08, 15:21 |
|
|
Effectivement, dans des dictionnaires anciens (XIXe), des auteurs germaniques présentent le hamac comme un terme d'origine néerlandaise
(voir Friedrich Diez in Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen)
D'autres auteurs ont ensuite recopié l'étymologie de Diez.
Il semble en effet que ce soit l'inverse. Le mot est originaire des Caraïbes.
Et le néerlandais aurait formé une étymologie populaire.
(comme Murmeltier : marmotte, littéralement : l'animal qui murmure : c'est une étymologie populaire)
voir Nederlands etymologisch woordenboek de Jan de Vries :
Hangmat : ook hangmak is een volksetymologische vervorming van het over het spaans overgenomen haitische woord hamaca (ook > fra. hamac, ne. hammock).
Waarschijnlijk is het nnl. woord over fra. ontleend. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 17 May 08, 15:38 |
|
|
Xavier a écrit: | C'est un emprunt à l'espagnol hamaca, dérivé du taïno, une langue parlée à Haïti, aujourd'hui disparue : hamacu |
En fait, les Taïnos sont un peuple originaire des Bahamas qui a été déporté à Hispaniola.
Source : Antilopes, dodos et coquillages. Ultimes réflexions sur l'histoire naturelle. de Stephen J Gould (Points Sciences). |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 17 May 08, 19:32 |
|
|
Déportés par qui ?
Ce terme est assez ambigu car il a un sens actuel (ethnique) que lui ont donné des Américains, par convention.
Mais, à l'origine (voyage de Christophe Colomb), il désigne les habitants de l'île baptisée Hispaniola par les Européens.
taïno signifie bon, noble. C'est ainsi que se désignaient les habitants de cette île, en se distinguant des habitants des autres îles.
(Mais qui peuvent très bien être plus ou moins apparentés sur le plan ethnique, notamment concernant les Bahamas) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 18 May 08, 0:23 |
|
|
Os aconsejo de consultar "hamaca" en el CORDE.
Je vous conseille de chercher le mot "hamaca" dans le Corpus Diacrónico del Español.
http://corpus.rae.es/cordenet.html
La citation du mot "hamaca" la plus ancienne se trouverait dans
Alonso de Santa Cruz Crónica de los Reyes Católicos , 1491/1516 |
|
|
|
|
|