Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3864 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 28 Aug 12, 10:15 |
|
|
Si tu avais mis zouave, ç'aurait été clair, mais pas forcément connoté de la même façon ! |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 28 Aug 12, 10:26 |
|
|
Je voulais faire honneur à la forme traditionnelle du mot ! En parlant du zouave, j'ai pu voir il y a quelques jours le célèbre zouave du pont de l'Alma lors d'une croisière sur la Seine :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Zouave_du_pont_de_l'Alma
Et pour illustrer, écoutez la chanson de la chanteuse kabyle Cherifa, ici reprise par Idir (Cheb Mami en a également une version) :
http://www.youtube.com/watch?v=USBzdQ36RSk
Le titre Ay Azwaw s umendil awragh veut dire Ô Kabyle au foulard jaune. |
|
|
|
|
Tobias
Inscrit le: 14 Apr 2012 Messages: 46 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 29 Aug 12, 1:58 |
|
|
Azwaw a écrit: | Le terme zwawa est la forme arabe, encore utilisé par certains arabophones. En kabyle, on dit azwaw (pl.) izwawen. |
oui c'est exact. merci de le mentionner. |
|
|
|
|
|