Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"Donner" en hébreu et en arabe - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
"Donner" en hébreu et en arabe

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 442
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 28 May 08, 23:44 Répondre en citant ce message   

J'ai cru comprendre que l'on disait "donne-lui" en hébreu comme tel: yinteleh (je ne sais pas du tout comment retranscrire l'hébreu, corrigez-moi si possible!).

En arabe, "donne-lui" se dit dans beaucoup de dialectes: 3aTîluh. On constate que la racine est similaire à part pour le 3ayn initial or, en dialecte bédouin et en irakien, on dit: enTîluh.

Est-ce que quelqu'un à une idée? Est-ce que les Hébreux auraient pu "prendre" ce mot aux premiers arabes qu'ils auraient rencontrés donc, aux bédouins? Est-ce que cela pourrait-être l'inverse?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Thursday 29 May 08, 7:19 Répondre en citant ce message   

J'ai remarqué depuis longtemps la ressemblance entre l'hébreu et l'arabe pour "donner" au niveau du t/T.

Mais il y a quand même une différence importante entre les racines n-t-n pour l'hébreu et 3-T-y pour l'arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 18:13 Répondre en citant ce message   

Mais pourquoi n'auraient-ils pas simplement des racines sémitiques communes?
Je ne connais pas grand chose de l'hébreu, mais je trouve que l'arabe et l'hébreu ont beaucoup en commun...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 442
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 20:35 Répondre en citant ce message   

Bien sûr qu'il y a des racines sémitiques communes notamment entre l'arabe et l'hébreux mais, dans ce cas-ci, ce que je trouve étonant, c'est que la similitude est entre l'arabe bédouin et l'hébreux, pas entre l'arabe classique et l'hébreux.
Je n'arrive pas à expliquer ce glissement ni à lui trouver une source...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
marsyas



Inscrit le: 19 Jun 2007
Messages: 34
Lieu: Utopie, Alpes-Maritimes

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 20:38 Répondre en citant ce message   

Les Amorrites ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 442
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 21:11 Répondre en citant ce message   

Eh ben Marsyas, j'avoue que je n'y ait pas penser alors que cela semble être une hypothèse prométeuse! Merci!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bearnegasconha



Inscrit le: 05 Mar 2008
Messages: 52
Lieu: Pau Bearn Gasconha Aquitania

Messageécrit le Friday 06 Jun 08, 17:24 Répondre en citant ce message   

En araméen (syriaque) hab lhou=donne-lui.

hab li donne-moi masculin/féminin
hab lokh/hablekh(i) donne -toi
hablhou/hablho donne-lui
hablan donne-nous hablan lahmo donnez-nous le/du pain
hablkhoun/hablkhein donnez-vous hablkhoun zabno donnez-vous du temps
hablhoun /hablhein donnez-leur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 11 Dec 12, 16:09 Répondre en citant ce message   

L'akkadien nadānu, "donner", expliquerait à la fois le n hébreu et le deuxième d de l'arabe classique أدّى [addā], utilisé en arabe égyptien avec le sens de "donner". Ce verbe a l'air d'une forme II mais il ne semble pas avoir de forme I attestée, ce qui me donne à penser que le premier d pourrait bien être le résultat d'une assimilation du n akkadien avec le d qui le suit, la forme antérieure ayant donc été *andā.
Simples hypothèses, mais qui me semblent plus fondées que le recours au verbe أعطى [ʾaʿṭā].

Petite remarque additionnelle : les amateurs de la langue originelle unique ne manqueront pas de remarquer la proximité morphosémantique entre le sémitique DN (ou ND) et l'indoeuropéen *dō-no- dont relève le latin donum, "don".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 130

Messageécrit le Thursday 31 Oct 13, 0:55 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
J'ai cru comprendre que l'on disait "donne-lui" en hébreu comme tel: yinteleh (je ne sais pas du tout comment retranscrire l'hébreu, corrigez-moi si possible!).


"Donne-lui" se dit en hébreu de la façon suivante :

תֵּן לוֹ, ten lo (m->m)
תֵּן לָהּ, ten la (m->f)
תְּנִי לוֹ, tni lo (f->m)
תְּנִי לָהּ, tni la (f->f)

En hébreu Israël le verbe "donner", natan, est de racine [N.T.N], que l'on retrouve immédiatement et de manière transparente dans le prénom Nathan, par exemple.

C'est un verbe très irrégulier car si au présent c'est bien la racine [N.T.N] qui s'exprime (noten, noténet, notnim, notnot), au passé c'est une racine [N.T.T] qui s'exprime aux personnes autres que la 3e (natáti, natáta, natat, etc.) alors qu'on retrouve la racine [N.T.N] aux 3e personnes (natan, natna, natnu)... et au futur et à l'impératif le premier N de la racine s'assimile au T qui suit (donnant, dans l'écriture, un dagesh = un point dans le T, signe d'un ancien doublement non prononcé aujourd'hui) : et(t)en, tit(t)en, tit(t)ni, yit(t)en,... et impératif ten, tni, tnu...

En hébreu moderne ce verbe נָתַן , natan, donner, suivi d'un infinitif, a également le sens intéressant et idiomatique de "laisser", "permettre" : ten li lirqod = "laisse-moi danser".

Le mot "cadeau", "don", dérive aussi du verbe "donner" et de sa racine [N.T.N], avec assimilation du premier N au T qui suit : un cadeau se dit מַתָּנָה , matana.

Enfin, le binyan pa'ul de la racine [N.T.N] du verbe "donner" permet de former un mot très utile en informatique ou en statistique : נָתוּן , natun = "(une) donnée", et son pluriel netunim = "(des) données"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 31 Oct 13, 1:23 Répondre en citant ce message   

shlomoavital a écrit:
Le mot "cadeau", "don", dérive aussi du verbe "donner" et de sa racine [N.T.N], avec assimilation du premier N au T qui suit : un cadeau se dit מַתָּנָה , matana.

J'ai déjà entendu le mot dans une chanson, mais je pensais qu'on disait "matit" pour "don, cadeau". D'où le prénom "Matityahu" (Mathieu).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 130

Messageécrit le Thursday 31 Oct 13, 19:34 Répondre en citant ce message   

Je n'ai jamais entendu le mot "matit" isolé, et je n'en ai pas trouvé trace, en particulier dans la référence, le dictionnaire Even Shoshan... Il est possible que ce mot n'ait débouché sur rien, qu'il soit resté stérile (à l'exception notable, donc, de מַתִּתְיָהוּ , Matityahu, Matthias). Je vais continuer d'investiguer...

En hébreu moderne Matthieu se dit מַתִּי , Mat(t)i, et on retrouve là encore la trace de l'assimilation du N de la racine avec le T qui suit (*Manti -> Matti) et qui laisse comme trace un dagesh (point) dans le T, l'antique trace d'un redoublement...

La racine [N.T.N] a produit les noms Natan, Netan'el, Netanya, Netanyahu, etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 01 Nov 13, 12:40 Répondre en citant ce message   

Voici ce que nous dit Wikipédia :
Wikipédia a écrit:
Le nom provient de « matith » (don) et « Yâh » (prononciation de la première lettre de YHVH, le nom de Dieu en hébreu).


Je suppose que le tav final apparait à cause de l'état construit (don DE Dieu). Enfin, je ne connais pas encore assez bien l'hébreu pour juger.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 130

Messageécrit le Friday 01 Nov 13, 13:06 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
Voici ce que nous dit Wikipédia :
Wikipédia a écrit:
Le nom provient de « matith » (don) et « Yâh » (prononciation de la première lettre de YHVH, le nom de Dieu en hébreu).


Je suppose que le tav final apparait à cause de l'état construit (don DE Dieu). Enfin, je ne connais pas encore assez bien l'hébreu pour juger.


Aucune trace de ce matit, ou d'un éventuel mati, même dans le Dictionnaire d'hébreu et d'araméen bibliques de Ph. Reymond qui contient tous les mots de la Bible... Il référence bien, en revanche, Mattitya et Mattityahu, ainsi qu'une forme mattat- ("cadeau", 1R 13,7).

L'état construit en hébreu est essentiellement visible sur les féminins-singuliers en -a (-> -at), ainsi que sur les pluriels en -im (-> -ey). Je n'en connais pas portant sur des formes en -i... Les formes en -i (comme Gavri'el, etc.) sont de préhistoriques traces de déclinaison (gever -> gavri).

Je pense que "mattit" a un sens global de "cadeau" de par sa racine évidente, mais qu'il n'est pas attesté en tant que mot autonome.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 11 Feb 14, 5:21 Répondre en citant ce message   

Je ne connais malheureusement rien à l'hébreu mais je me demande si le m initial de matti, que tu dis issu de *manti, n'est pas, comme ce serait le cas en arabe, le préfixe du participe passif. Le mot signifierait alors plutôt "donné" que "don". (Cf. le prénom français Dieudonné).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
saber



Inscrit le: 06 Apr 2017
Messages: 33

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 16:03 Répondre en citant ce message   

En Algérie il y a med pour donner .
Ex: donne-moi =medli
imedli =il me donne
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008