Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
tafanàri, trafanàri (lombard, piémontais, occitan) - Le mot du jour - Forum Babel
tafanàri, trafanàri (lombard, piémontais, occitan)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 19:19 Répondre en citant ce message   

Tafanàri/trafanàri signifie chose qui sert seulement à recueillir la poussière ou chose enconbrante qui sert à rien... grande et grosse comme un antiphonaire ouvert (en deux parts), qui normalement reste à recueillir la poussière.

En milanais, piemontais et occitan le mot est aussi synonyme de "posterieur humain", dans le sens originaire de chose encombrante .

Voir autres explications differentes dans le site:

http://etymologie-occitane.chez-alice.fr/T.html

Tafanario existe en italien et en espagnol.

Le mot tafanario est utilisé dans le poeme "Ifigonìa in Culide" /tragedia goliardica

http://isd.olografix.org/humour/ifigonia.htm

http://it.wikipedia.org/wiki/Ifigonia_in_Culide
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 Feb 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le Monday 02 Jun 08, 9:59 Répondre en citant ce message   

Je connaissais le mot en provençal (boulega lou tafanari), mais j'en ignorais la signification première.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rabanmaur



Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 25
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 04 Jun 08, 12:11 Répondre en citant ce message   

Je l'ai aussi entendu en langue provençale du côté de Toulon. Vu le goût prononcé de nos aïeux pour les femmes charnues, on peut en conclure que le "tafanari" est l'attribut des femmes callipyges. Mais si c'est exagéré, un habitant de Toulon dira "elle a un tafanari comme la porte de l'arsenal" !
Et dans ce cas, ce ne sera pas un compliment.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lutz



Inscrit le: 03 Jun 2008
Messages: 105
Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)

Messageécrit le Wednesday 04 Jun 08, 13:22 Répondre en citant ce message   

Merci giòrss, moi aussi je connaissais ce mot !

C'est même une chanson de Massilia Sound System, qui explique :

Citation:
Oui fais bouger, oui fait bouger ton tafanari
Fais toi monter, faits toi monter ton aïoli
Oui fais bouger, oui fais bouger ton tafanari
Fais toi monter, fais toi monter au Paradis.

Tafanari le savais-tu
Désigne la partie, charnue
Placée derrière l'individu
Qui très souvent s'assoit dessus


http://www.massilia-soundsystem.com/chourmo/tafanari.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Tuesday 04 Oct 11, 15:05 Répondre en citant ce message   

En ligurien aussi tafanariu "objet encombrant/cul"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 20 May 14, 7:50 Répondre en citant ce message   

Si tafanari est bien issu d'antiphonaire, voilà deux mots à rajouter dans la famille FABLE.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 20 May 14, 10:30 Répondre en citant ce message   

Je ne pense pas que ces deux termes soient liés.
Si tu as placé antiphonaire, tu peux alors ajouter antienne .

Concernant le terme italien tafanario (cul), il pourrait être dérivé de tafano (taon) en désignant le postérieur des bêtes de somme parce qu'il fourmille de taons.
(Alberto Nocentini)

Ce serait alors plutôt l'évolution cul > objet encombrant, plutôt que le contraire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 20 May 14, 11:07 Répondre en citant ce message   

Ouh la la ! Ça sent l'étymologie populaire, cette histoire de cul d'animal couvert de taons ! Quand bien même ça expliquerait l'italien, ça n'expliquerait pas l'espagnol, où taon se dit tábano.
Ce n'est pas la première fois que nous avons des raisons de nous méfier de la "science" d'Alberto Nocentini. Il fait du Guiraud à l'italienne, il me semble, mais n'est pas Guiraud qui veut.

Pour antienne, tu as raison, comment ai-je pu l'oublier, c'est poutant une belle curiosité masquée !

Pour revenir à l'antiphonaire, pour comprendre la comparaison, il faut imaginer le gros livre ouvert, comme celui-ci :

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008