Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les différents noms du "kéffiyé" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Les différents noms du "kéffiyé"
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 Feb 12, 12:03 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Étymologie de كفية kuffiya : du latin tardif cofia, “coiffe”, et ce dernier, d’après Ali Nourai, du grec κεφαλη [kephalê], “tête”, auquel cas, du thème IE *ghebh-el-, “tête”.

C'est sur des choses comme ça qu'Ali Nourai me paraît peu crédible : il ne fait que reprendre de vieilles hypothèses, qui ont souvent été jugées farfelues, et les choisit sans qu'on sache s'il y a derrière ce choix le moindre critère de sérieux.
L'origine du latin tardif cofia est baignée de mystère.
Le TLFi se contente prudemment de parler d'origine obscure, peut-être germanique. le DHLF avance peut-être un germanique *kufia, casque. Mais Bloch & Wartburg disaient :
Citation:
un germanique *kuphia, cf. l'ancien germanique kuppha, sorte de coiffure, ne peut pas s'être développé aszez tôt d'une forme antérieure kuppa pour expliquer une forme latine cofia au VIe siècle ; d'autre part le roumain a coif, casque. Le bas grec skyphion, crâne, diminutif de skyphos, coupe, expliquerait mieux à la fois la présence du mot en roumain et l'initiale (e)s de l'italien et de l'espagnol, mais il reste à expliquer la chute de cette initiale dans cofia.

Voir aussi d'autres hypothèses dans Scheler ou un rappel des vieilles hypothèses de Ménage (dont kephale) dans Honnorat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 9:05 Répondre en citant ce message   

Complètement d'accord pour la vigilance avec le texte de Nourai.
Il y a quand même deux choses à considérer :
1. L'étymologie de coiffe : je trouve assez plausible l'hypothèse de Scheler, à savoir le latin cuppa.
2. L'étymologie de كفية kuffiya : a-t-on une autre hypothèse à proposer que celle du latin tardif cofia ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 10:58 Répondre en citant ce message   

Sur l'étymologie de coiffe, je n'ai rien à ajouter aux multiples hypothèses qui ont été présentées. J'imagine qu'aucune n'est pleinement satisfaisante, puisque les étymologues ne s'accordent pas et en restent prudemment à des suppositions.
Pour ce qui est du vêtement arabe, je pense qu'il est temps, sur la deuxième page du sujet, de rectifier son orthographe tant arabe que française.
En français, la forme courante qu'on trouve dans les dictionnaires d'usage est plutôt keffieh.
En arabe, la forme que je trouve dans le Wehr ou le Mounjed, c'est kûfiah, كوفية .
Avec son û long et son seul f, c'est un peu différent des formes arabes kaffiyah, kuffiyah données par exemple dans le Petit Robert ou le DHLF. Je n'ai pas pris le temps d'aller vérifier dans des dictionnaires plus anciens ou dans des dictionnaires dialectaux, car je pense quand même que Robert n'a pas inventé ces formes.
Pour ce qui est de l'origine, je n'ai pas de lumières particulières et suis obligé de me contenter de compiler.
Il y a ceux qui, d'un côté, le rattachent à cofia.
Wiki français dit :
Citation:
L'origine de koufia n'est autre qu'au moyen-orient, cofia en espagnol, coiffe en français et coifa en portugais. Les orientaux ont emprunté ce mot aux Italiens qui, au Moyen Âge, exerçaient le commerce dans les ports d'Égypte et de Syrie.

C'est en fait l'hypothèse de Dozy, qu'on pourra lire directement à la source, pp.390-394.
Mais Wiki allemand et Wiki italien rattachent le mot à la ville de Koufa :
Citation:
Der arabische Begriff ist abgeleitet vom Namen der irakischen Stadt Kufa.
La probabile origine del nome kefiah viene dalla città di Kufa (dall'arabo: الكوفة, al-Kūfa).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 11:22 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
En arabe, la forme que je trouve dans le Wehr ou le Mounjed, c'est kûfiah, كوفية .
Avec son û long et son seul f, c'est un peu différent des formes arabes kaffiyah, kuffiyah données par exemple dans le Petit Robert ou le DHLF.

Mais Wehr lui-même donne comme traduction "kaffiyeh".
Au point que je me demande s'il s'agit bien du même mot, car je doute qu'une forme dialectale keffiyeh (ou kaffiyeh) ait quelque chose à voir avec une forme classique kūfeyah.
Quant à l'étymologie à partir du nom de la ville de Koufa, elle vaudrait pour kūfeyah mais pas pour keffiyeh...
Bizarre, tout ça.


Dernière édition par Papou JC le Monday 20 Feb 12, 16:35; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 15:38 Répondre en citant ce message   

On trouve dans les récits de voyageurs et dans les dictionnaires différentes formes, comme koufia, Voyage en Arabie, 1840, qufieh, Vocabulaire phraséologique à l'usage des étrangers en Egypte, 1854, keffieh, Voyage à Padmile ou Tedmor dans le désert, 1821, keffieh, Annales des Voyages, 1809, keffiyah, the Memoirs of Lady Stanhope, 1846, kafiyah, The Land of Israel, 1865, caffieh ou couffié, Magasin pittoresque, 1841, De tous les genres de turbans et coiffures modernes d'égypte, Syrie, Turquie, etc.:
Citation:
La coiffure des Arabes du désert consiste en un fichu carré, rayé rouge et jaune, ou vert et rouge aux deux extrémités opposées par une frange en soie torse, dont chaque brin finit en petite houppe de plusieurs couleurs. On replie un des coins de ce fichu (qui se nomme caffieh ou couffié ) sur le front et en dedans, sans mettre le tarbouch, de manière que le reste du caffieh pende de chaque côté de la tôle. Une corde en poil de chameau, brune ou noire, rattachée de distance en distance par des anneaux de laine de couleur, semblable à la ceinture de nos hussards, se roule autour du crâne eu guise de turban; les pans de l'étoffe , qui tombent de chaque côté du visage, rappellent beaucoup la coiffure du Sphinx. Ces coins flottants ont pour but de garantir du froid le cou et le bas du visage dans la nuit. Les Arabes les relèvent en les croisant de chaque côté sous la corde de chameau.— A Damas et au Caire, on remarque des caffiehs très riches en soie de couleur et noirs clairs et or. Ces derniers sont très beaux et se portent surtout en Syrie, où la corde de chameau est remplacée par le turban. Le caffieh se porte quelquefois en turban sur le tarbouch seulement ; il se ploie à plat comme une cravate, et plaque sur le crâne sans beaucoup de relief.

Webster-Merriam donne les deux formes arabes kūfīya, kaffīya et comme origine la ville de Koufa.
La seconde forme est une variante dialectale du classique. C'est celle qu'indique le guide Baedecker des voyageurs en Palestine et Syrie en 1898.
En anglais, l'orthographe traditionnelle est kaffiyeh ou keffiyeh. C'est donc normal que Wehr l'utilise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 17:06 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Webster-Merriam donne les deux formes arabes kūfīya, kaffīya et comme origine la ville de Koufa. La seconde forme est une variante dialectale du classique.

1. Je note que les formes dites "dialectales" l'emportent numériquement de loin sur la forme dite "classique".

2. J'aimerais bien savoir à quelle source puisent ceux qui proposent l'étymologie coufique. On devrait avoir quelque part des preuves culturelles et historiques sur un lien éventuel entre la ville et ce couvre-chef.

3. Si ce lien était établi, il resterait néanmoins à expliquer le passage de kūfīya à kaffīya. Je persiste à douter que les formes dialectales puissent dériver de cette forme classique : le redoublement du f ne poserait pas trop de problèmes, encore que, mais le passage d'un u long central et radical à un a ou e bref me semble tout bonnement inimaginable. Voyons si le lexique arabe offre d'autres exemples d'une telle transformation...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 17:24 Répondre en citant ce message   

Koufa était réputée pour ses tissus, et notamment ses turbans de soie. Dozy, cité plus haut, mentionne que la koufia pouvait être en soie. N'oublions pas, sur un plan général, la renommée de toute la région pour les tissus, dont nous sont restés le damas, la gaze, et la mousseline.
cf. Les noms des tissus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 17:27 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Si ce lien était établi, il resterait néanmoins à expliquer le passage de kūfīya à kaffīya. Je persiste à douter que les formes dialectales puissent dériver de cette forme classique : le redoublement du f ne poserait pas trop de problèmes, encore que, mais le passage d'un u long central et radical à un a ou e bref me semble tout bonnement inimaginable. Voyons si le lexique arabe offre d'autres exemples d'une telle transformation...

Je n'en ai pas dans la manche, mais oui c'est un phénomène qu'on rencontre dans les dialectes, où s'opèrent de nombreuses transformations de voyelles entre a, i u, et aussi des allongements ou des raccourcissements.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 17:57 Répondre en citant ce message   

Merci Embatérienne, tu fais des merveilles, les choses s'éclairent peu à peu et mes doutes diminuent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Feb 12, 22:43 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
N'oublions pas, sur un plan général, la renommée de toute la région pour les tissus, dont nous sont restés le damas, la gaze, et la mousseline.
cf. Les noms des tissus

Sauf que la gaze n'a probablement rien à voir avec la ville de Gaza, et que tu viens de nous dire justement dans Les noms des tissus que la mousseline n'a peut-être rien à voir avec la ville de Mossoul. Ce qui met à nouveau à mal l'hypothèse coufique pour notre keffaiya.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 21 Feb 12, 9:21 Répondre en citant ce message   

Certaines étymologies individuelles peuvent être sujettes à caution, il n'empêche que la réputation du Proche-Orient pour ses textiles était grande. Quelle que soit la véritable origine de la mousseline, son attribution, fût-elle erronée, à Mossoul depuis Marco Polo, va dans ce sens.
De toute façon, dans ces domaines, nous n'avons par nous-mêmes que peu de moyens d'investigation pour déterminer les meilleures étymologies. Nous sommes déjà un peu démunis pour les étymologies françaises, faute de pouvoir nous reporter directement et le plus abondamment possible à des textes d'époque. L'étymologie arabe, et plus encore celle des dialectes, tient quasiment de la divination, car il n'y a pratiquement aucune preuve à l'appui d'une thèse ou d'une autre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 21 Feb 12, 9:40 Répondre en citant ce message   

Je suis bien d'accord avec toi, je te taquinais, comme tu as dû le comprendre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11064
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 06 Feb 13, 12:54 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni kaffiyeh scarf : keffieh

scarf : foulard - écharpe


Le titre de ce Fil dit : Les différents noms du "kéffiyé".

Selon le Robert, on devrait écrire : keffieh (variante : kéfié)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3373
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 06 Feb 13, 15:05 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Selon le Robert, on devrait écrire : keffieh

C'est ce que rappelait mon message du 20 février 2012, 9h58.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10011
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Nov 14, 18:02 Répondre en citant ce message   

Pour Roland Laffitte (SELEFA), ce mot n’est qu’un simple diminutif de كفّة kiffa, qui s’applique à “tout objet rond” – cf. l’akkadien kippatu, “cercle” ‒, et peut désigner une coiffure, comme le montre l’hébreu כיפה kippa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008