Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 11:57 |
|
|
Sorosoro se rencontre sous 2 formes :
- 徐徐 et 徐々 [そろそろ]
Le signe 々 marque l'itération, c'est à dire qu'il redouble la lecture du kanji qui le précède.
Sorosoro signifie :
- doucement, lentement, peu à peu, bientôt
En on-yomi (lecture sino-japonaise, en gros quand le kanji est associé à un autre), il se lit [ JO ].
徐歩 [joho] : marche à pas lents
徐徐に [jojo ni] : peu à peu, lentement
徐行 [jokoo] : mouvement lent
Je trouve ce kanji d'une grande élégance. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 13:04 |
|
|
On écrit très rarement sorosoro en kanji...
Ce mot est surtout utilisé pour partir quand on est dans un groupe, avec des amis par exemple: ...sorosoro...sous entendu: nous allons nous préparer à partir... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 13:47 |
|
|
D'accord Tjeri, mais il est quand même répertorié comme ça dans les dictionnaires (et il est beau ce kanji 8) ). Le dictionnaire-japonais.com indique un contexte manga pour la forme 徐々 et un contexte "people" (à prendre au sens large à mon avis...) pour la forme そろそろ.
そろそろ : c'est bientôt (l'heure de faire quelque chose)
えっ、もう遅いのに… そろそろ帰らなきゃ
Ah, il est déjà tard… Il faut que je rentre bientôt.
そろそろ、やすみましょう か。
sorosoro, yasumimashô ka
= et si on se reposait un peu ? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 14:06 |
|
|
Dans ce dico en ligne, ils mentionnent le mot "そろそろ" pour dire "petit à petit", et donnent pour 徐々 la correspondance "jojo".
Pour des exemples (quasiment tous écrits en kana), voir ici.
N.B. : avec le clavier virtuel japonais de Windows XP, je n'arrive à écrire ni "sorosoro" ni "jojo" directement en kanji... et vous ? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 14:37 |
|
|
Je constate que WWWJDIC ne connait qu'une lecture jojo pour 徐々 et 徐徐:
Citation: | 徐々; 徐徐 【じょじょ】 (adv) gradually; steadily; quietly; slowly; soon; |
Sorosoro, qui a un sens identique, n'y est écrit qu'en kana
Citation: | そろそろ (adv) gradually; steadily; quietly; slowly; soon; |
Mon dico de kanji Spahn & Hadamitzky donne la même indication pour 徐々et 徐徐: uniquement une lecture jojo.
Le kanji 徐 a aussi une lecture kun omomu dans l'expression omomuro-ni:
Citation: | 徐ろに; ]徐に 【おもむろに】 (adv) slowly; gently |
Notes complémentaires:
Mon dico de kanji Halpern, en plus de confirmer une lecture jojo pour 徐々 et 徐徐, indique que dans des noms propres ou noms de lieux, 徐 peut avoir une lecture shizuka.
Mon dico des noms propres O'Neil indique les lectures suivantes pour 徐: (lectures on) jo, sho, (lectures kun) yasu, yuki et indique les deux prénoms féminins suivants: 徐子 yasuko et 徐江 yasue. (que bizarrement, WWWJDIC, à la section nom propres et noms de lieux, ne donne pas.)
Comme d'habitude, la section noms de lieux et noms propres de WWWJDIC donne tout un tas de lectures rares du kanji:
Citation: | 徐 【じょ】 Jo (s) 【そ】 So (s) 【しずか】 Shizuka (g) 【し】 Shi (s) 【しゅう】 Shuu (u) 【しゆら】 Shiyura (s) 【しよ】 Shiyo (s) 【じゅ】 Ju (s) 【じょう】 Jou (s) 【そう】 Sou (s) 【そお】 Soo (s) 【つい】 Tsui (s) 【の】 No (s) 【はお】 Hao (s) 【ろん】 Ron (s) |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 14:47 |
|
|
Les formes 徐徐 et 徐々 sont données par les dictionnaires en ligne dictionnaire-japonais.com et dico.fj.free.fr, répertoriés sur la page Japonais de Lexilogos. Avec la même traduction pour les 2 :
- peu à peu, doucement, lentement, bientôt |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 18:55 |
|
|
Le Kojien donne deux entrée différentes, une en kana pour sorosoro, et l'autre en kanji pour jojo.
Dans mon kanwajiten "soro" n'est pas indiqué comme lecture possible pour le kanji. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 09 Jun 08, 20:36 |
|
|
C'est ce qu'il m'a semblé en consultant WWWJDIC... |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Wednesday 17 Sep 08, 19:15 |
|
|
En Coréen, on dit 서서히 (so-so-hi, venant de 徐徐하다: 徐徐-ha-da) |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Sunday 21 Dec 08, 23:40 |
|
|
En vietnamien, on dit
từ từ
từ, tout seul, peut signifier mot, gardien de temple, renoncer, depuis/à partir de/jusque.. |
|
|
|
|
|