Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 17 Jun 08, 22:32 |
|
|
Je voudrais savoir comment on dit "lapin" dans les différents dialectes d'oïl. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Tuesday 17 Jun 08, 22:40 |
|
|
Wallon liégeois : robète (féminin, ine robète) plus rare : conin (masculin, on conin) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 17 Jun 08, 22:52 |
|
|
Et d'où vient "robète"??? |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 17 Jun 08, 23:24 |
|
|
En normand, on peut dire un lapin [lapî] ou un connin [kônî]... Ce dernier vient du vieux français connil... |
|
|
|
|
djozewal
Inscrit le: 26 Nov 2006 Messages: 102 Lieu: Okgnî
|
écrit le Tuesday 17 Jun 08, 23:26 |
|
|
giòrss a écrit: | Et d'où vient "robète"??? |
Ptète bén on djèrmanisse. E l' flamind c'èst "rob". È l' inglès c' èst "rabbit". Haust l' avéve rimârké. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 4:44 |
|
|
poitevin'saintongeais = lapin, ou (mais beaucoup plus rare), counin |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 8:48 |
|
|
En lorrain, lapîn, lapî, lèpîn. Il n'y a qu'en messin (dictionnaire des patois romans de la Moselle de Léon Zéliqzon, 1924) où l'on mentionne cwèneûs et conîn ainsi que lèpîn pour désigner un lapin. Conîn / cwèneûs, en messin, semble donc avoir été peu employé. |
|
|
|
|
djozewal
Inscrit le: 26 Nov 2006 Messages: 102 Lieu: Okgnî
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 8:49 |
|
|
È l' flamind c' èst "konijn" mins si l' lomaedje è l' latén èst Oryctolagus cuniculus. Insi, lès racènes ont vnu d' Rome, à pîs |
|
|
|
|
le córór de noetaéy
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 38 Lieu: Breizh - Bertaèyn
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 10:55 |
|
|
En gallo, le terme généralement utilisé est LAPEIN. Au singulier, on prononce comme le français "lapin" mais au pluriel la nasale se diphtongue en IN-Y. On trouve des variantes : UN LAPI à Saint-Malo et UN YAPEIN en Ille-et-Vilaine.
En Loire-Atlantique, on trouve UN CONAUD (prononciation : "conaou"), UN CONILH (prononciation "coni") et plus rarement UN CONEIN mais ces termes anciens sont en voie de disparition.
En ce qui concerne le lorrain, j'ai surtout entendu i lèpïn (ïn étant prononcé comme un i nasalisé) mais i cwèneu était aussi utilisé autour de Metz. En tout cas, surtout pas i conïn qui était très répandu pour désigner... les parties génitales de la femme!
L'un de mes informateurs sur le lorrain à Aboncourt était surnommé dans le village : lo piat lèpïn (le petit lapin). Il n'a jamais voulu me dire pourquoi! |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 12:45 |
|
|
E Walon di Nameur et di Tchålerwè, c' est lapén |
|
|
|
|
djozewal
Inscrit le: 26 Nov 2006 Messages: 102 Lieu: Okgnî
|
écrit le Wednesday 18 Jun 08, 20:24 |
|
|
Maisse Arsouye a écrit: | E Walon di Nameur et di Tchålerwè, c' est lapén |
..l' cûre avou dès bulokes èt ène trinche di pwin di spèces. Adon sucî l'tièsse èt passer s' linwe pa lès trås dès ouy... |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 20 Jun 08, 7:40 |
|
|
La discussion sur le mot wallon conén et les termes d'oïl qui s'y rapportent est ici. |
|
|
|
|
leblaigne
Inscrit le: 09 May 2009 Messages: 24 Lieu: morvan
|
écrit le Saturday 09 May 09, 1:07 |
|
|
en morvandiau
lapègne |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 10 May 09, 13:31 |
|
|
djozewal a écrit: | giòrss a écrit: | Et d'où vient "robète"??? |
Ptète bén on djèrmanisse. E l' flamind c'èst "rob". È l' inglès c' èst "rabbit". Haust l' avéve rimârké.
Peut-être bien en germanique. En flamand, c'est "rob". En anglais, c'est "rabbit". Haust l'avait remarqué.
|
Effectivement, le mot anglais "rabbit" a été attesté depuis 1398 avec le sens de "lapereau". On utilisait le mot "cony" pour "lapin (adulte)". Au 18e siècle, le mot "rabbit" a pris le sens de "cony". Aujourd'hui, les anglophones doivent dire "young rabbit" pour "lapereau" alors qu'ils avaient un mot pour ça!
Le mot "rabbit" provient d'un dialecte français et est à relier avec "robète", qui est à la base un diminutif (-ète) du flamand "robbe", "lapin", qui est lui d'origine inconnue...
J'imagine que la racine *lap de "lapin" est à relier à rob(be), ça me semble vraiment très proche. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 29 Oct 14, 18:24 |
|
|
giòrss a écrit: | Je voudrais savoir comme se dit "lapin" dans les differents dialectes d'oïl. |
Rappelons que l'anglo-normand (11e s. - 14e s.), parlé à la cour d'Angeterre, est une langue d'oïl.
anglo-norm. conis (1200) : plur. de conil
Ce mot a donné :
angl. coney (brit. et héraldique) syn. peu usité de rabbit
(etymonline)
Exemple :
|
| Aine nic Taillear, Azure, a coney salient between flaunches Or
each flaunch charged with a Lochaber axe bit to center sable.
| |
|
|
|
|
|