Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 30 Oct 14, 15:44 |
|
|
Le breton n'est pas de l'oïl, mais il nomme le lapin a l'aide des deux mêmes mots que les langues d'oïl : konikl (['kõ:nik]) et lapin ('lapən). Comme en français, c'est le second mot qui tend à remplacer le premier. À Cléden, on ne dit plus que lapen mais konikl est toujours vivant à Rostrenen. Localement, lapin désigne le lapin domestique et konikl le lapin sauvage. Le vocabulaire désignant l'animal domestique s'est plus facilement francisé puisqu'il était soumis au commerce et aux échanges, vecteurs de la nouvelle appellation. |
|