Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
raim (français régional : Auxois), rameau, ramage (français) - Le mot du jour - Forum Babel
raim (français régional : Auxois), rameau, ramage (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Eduie



Inscrit le: 01 Apr 2005
Messages: 199

Messageécrit le Thursday 30 Jun 05, 14:24 Répondre en citant ce message   

Le raim est une brindille pour allumer le feu , c'est un terme utilisé un peu partout dans la région mais surtout dans le Pays de l'Auxois.

Il a un deuxième sens qui veut dire : un balai

Et pour ce deuxième sens je vais voous raconter une petite anecdote.
Dans l'Auxois il y avait une dame qui disait que son fils travaillait dans le "Haut-Balai" , parce qu'elle ne voulait pas dire le mot "raim" / (Rhin) vu qu'ils sont homonymes ...

Donc en Alsace , il y a le Haut-Balai et le Bas-Balai ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 469
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Thursday 30 Jun 05, 15:25 Répondre en citant ce message   

Eduie a écrit:
Le raim est une brindille pour allumer le feu ...

Il a un deuxième sens qui veut dire : un balai

Le TLF rapproche le terme "raim" de "rameau", et également de "ramon", mot de vieux français encore en vigueur dans les régions (Picardie, Wallonie, Lorraine), désignant un balai fait de genêts ou de "boule" (= bouleau).
Le mot n'est pas signalé en Savoie, d'où sont pourtant originaires les "ramoneurs" ou "ramonneurs" ("ramonas", "ramonats").
Le "ramon de boule" fait partie des accessoires des Gilles de Binche ou d'ailleurs, et du groupe folkorique de Bosséval qui s'est donné le nom de "Ramounis".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Eduie



Inscrit le: 01 Apr 2005
Messages: 199

Messageécrit le Thursday 30 Jun 05, 16:29 Répondre en citant ce message   

Oui ! Dans le dico , ils écrivent ramus comme étymon et qui veut dire rameau en latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 30 Jun 05, 18:49 Répondre en citant ce message   

Aucun rapport avec mon prénom RAMON, en français "Raymond", d'origine germanique "Conseil protecteur".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 30 Jun 05, 22:44 Répondre en citant ce message   

En Valais et en Savoie, on utilise des fascines (des faisceaux de petites branches) pour allumer le feu.

Il me semble avoir entendu "un balai de fascines"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Friday 01 Jul 05, 1:16 Répondre en citant ce message   

Raim et fascines...

Tous ces mots sont dans Ronsard. C'est bon de penser qu'ils ne sont pas morts pour tout le monde !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 16 Nov 11, 20:06 Répondre en citant ce message   

ramure :
1) branche ou ensemble des branches d'un arbre
2) bois de cervidés

angl. amér. ramada : abri, initialement fait de branchages, pour se protéger du soleil < esp. amér. ramada. Syn angl. arbor
esp amér. ramada : abri de branchages

Les ramadas existaient avant l'arrivée des Européens en Amérique.



Dernière édition par Jacques le Wednesday 16 Nov 11, 21:39; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 16 Nov 11, 21:30 Répondre en citant ce message   

Ah, je vois que c'est l'origine de la chaîne Ramada Inn.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 16 Nov 11, 23:32 Répondre en citant ce message   

En italien il y a ramo (m) = branche et pergola= treille.

En piémontais,
- rama (f) est synonime de branca = branche
- ramassa est le balai
- ramassé = balayer.

Par contre, la ramada, en piém. se dit
-pënacol (lire: penacoul)< lat. pinnaculu[m]
-tòpia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 17 Nov 11, 10:28 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Une ramada est une tonnelle, mais souvent sans verdure où le climat ne le permet pas.
Les deux photos que tu as mises plus haut, et surtout celle de droite, évoquent pour moi plus la pergola que la tonnelle.
Citation:
Tonnelle : Petite construction, le plus souvent circulaire, à sommet en voûte, faite d'un treillage le long duquel on fait grimper des plantes afin de former un abri ombragé.
Pergola : Construction légère placée dans un parc, un jardin ou sur une terrasse dont la toiture est faite de poutres espacées reposant sur des piliers ou des colonnes et qui sert de support à des plantes grimpantes.

D'après cette page sur ce qui distingue les ramadas, pergolas et gazebos, la ramada moderne a un toit plein alors que la pergola a un toit à poutres. La ramada se rapprocherait alors d'un auvent à toit plat, si ce n'est qu'elle est indépendante d'un mur ou d'une maison.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 11 Apr 13, 13:54 Répondre en citant ce message   

le rameau est une petite branche, autrefois ramel, du latin populaire ramellus, diminutif du latin classique ramus, de même sens.
Le terme latin s'emploie aussi pour désigner une ramification de montagne, fleuve...
Ainsi que les ramures du cerf.

En français, on a aussi les diminutifs ramille (ramille de houx) et même ramillon pour désigner une toute petite branche. Et en botanique, le terme ramule.

Un ramon désigne un balai avec des petites branches, d'où ramoner : à l'origine balayer, puis nettoyer un conduit de cheminée ; le ramonage est l'activité du ramoneur.

On emploie (très rarement) aussi en français la rame pour désigner une branche. Dans le domaine de l'horticulture, il désigne une branche qui sert de tuteur pour une jeune plante.

Le ramage désigne à l'origine le branchage :
Dans ce Parc un vallon secret,
Tout voilé de ramages sombres,
Où le Soleil est si discret
Qu'il n'y force jamais les ombres

Théophile de Viau (1590-1626), Ode

On trouve le chant ramage chez Marot pour désigner le chant des oiseaux dans les rameaux. Par extension, le ramage désigne le chant d'oiseau.

Les chantres, lynotz et serins,
Et rossignolz au gay courage,
Qui sur buyssons de verd boscage,
Ou branches, en lieu de pulpitres,
Chantent le joly chant ramage

Clément Marot (1496-1544) Le temple de Cupidon


Et ramager, c'est chanter : le pinson ramage.

Le ramage évoque surtout La Fontaine et la fable du corbeau et du renard :

Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :

« Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. »

À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

Le Renard s'en saisit, et dit : « Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. »

Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.


Voir aussi le dimanche des Rameaux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 11 Apr 13, 16:20 Répondre en citant ce message   

Dans Premier de cordée de Roger Frison-Roche :
Dans la côte de la Vierge, là où la pente se creuse, ils filèrent en ramasse, debout, bien appuyés sur le manche de leur piolet et, emportés par leur élan, franchirent d'un saut la dernière crevasse avant le plateau.

Dans certains parlers régionaux, une ramasse est une sorte de traineau en bois, une glissade sur la neige.

Descendre en ramasse, c'est descendre avec un bâton ou un piolet.
Voir les techniques de l'appui-ramasse

(rien à voir avec le verbe ramasser, de masse)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 21 Mar 16, 12:28 Répondre en citant ce message   

Lire le Fil Le Dimanche des Rameaux (en Grèce et ailleurs).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 26 Feb 17, 7:47 Répondre en citant ce message   

Pistes pour l'étymologie du latin rāmus.
- on s'accorde à ce que rāmus "branche" et rādix "racine soient apparentés.
- voir Ernout et Meillet, article rādix, p. 562-563
- voir Calvert Watkins, racine IE *wrād- "branch, root".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 05 May 17, 17:26 Répondre en citant ce message   

rameux, -euse :
cnrtl.fr a écrit:

rameux, -euse
A. − [En parlant d'une plante ligneuse ou de certaines de ses parties] Qui a des branches, des rameaux, des ramilles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008