Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 15 Dec 08, 12:17 |
|
|
En japonais, on utilise "nado" : 等 (など) (usuellement écrit en kana). Ca signifie à la fois "etc.", mais aussi quelque chose du style "et ce genre de chose".
Ex. :
- 2、4、6などは偶数です。 2, 4, 6, etc. sont des nombres pairs.
- 私は冗談など言う気がしない。 Je n'ai pas envie de rire (ou ce genre de choses).
Notez qu'en japonais, il existe 2 traductions de "et" : "to" ou "ya", le second donnant l'idée de "et (entre autres)" (liste incomplète). |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Monday 15 Dec 08, 12:27 |
|
|
Le slovaque fonctionne comme le russe, ou presque.
atď. = a tak ďalej (ainsi de suite)
a pod. / ap. = a podobne (et "pareillement")
Dernière édition par prstprsi le Monday 15 Dec 08, 12:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 15 Dec 08, 12:39 |
|
|
Une erreur typographique fréquente, mais facile à éviter, est de faire suivre etc. de points de suspension "...", car ceux-ci expriment la même idée. Etc. prend un point, c'est tout. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 15 Dec 08, 12:55 |
|
|
Le groupe /ts/ (ou l'affriquée /tˢ/ selon la description du système) est banal dans des langues voisines du français comme l'allemand (zehn, setzen, …) ou l'italien (zio, pazzo, nozze, …) mais, en français, il n'apparaît normalement que dans des emprunts (tsar, tsigane, tsunami, …) ou dans des mots composés (pète-sec, et cetera, …). Et, sauf pour ce dernier syntagme, jamais après l'initiale /e/ !
Aussi, bien que ce groupe /ts/ ne présente aucune difficulté phonétique (t et s ont le même point d'articulation), ce groupe, étant hors-système, se révèle instable : il se produit une différentiation des points d'articulation et une prononciation populaire /eksetera/, soutenue par nombre de mots avec /eks/ à l'initiale (excès, expérience, …), tend à se répandre bien qu'elle soit condamnée par les dictionnaires.
C'est sur ce type d'exemple qu'on voit clairement la force d'un système. Les lois phonétiques ne peuvent se comprendre sur des phonèmes isolés, c'est tout le système qu'il faut considérer. |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Monday 16 Mar 09, 17:52 |
|
|
Pixel a écrit: | En japonais, on utilise "nado" : 等 (など) (usuellement écrit en kana). Ca signifie à la fois "etc.", mais aussi quelque chose du style "et ce genre de chose".
Ex. :
- 2、4、6などは偶数です。 2, 4, 6, etc. sont des nombres pairs.
- 私は冗談など言う気がしない。 Je n'ai pas envie de rire (ou ce genre de choses).
Notez qu'en japonais, il existe 2 traductions de "et" : "to" ou "ya", le second donnant l'idée de "et (entre autres)" (liste incomplète). |
C'est pareil en coréen. Sauf que 等 se prononce 등 (deung). En langage courant, on le dit 2 fois 등등 (deung-deung) pour plus d'effet. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Saturday 28 Mar 09, 13:00 |
|
|
En hébreu :וְכֻלָהּ |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 24 Sep 12, 12:53 |
|
|
- Bill Eggler is a writer of legislation, speech and whatnot for the speaker of the New York state Assembly in Albany.
= Bill Egler rédige des textes législatifs, des discours, etc ... pour le Président de l'Assemblée de l'Etat de New York à Albany.
[ The NY Post - 24.09.2012 ]
and whatnot : etc
syn. : and so on
whatnot
- étagère
- FAM machin - truc |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 15:01 |
|
|
angl. you-name-it : péj. etc., "et j'en passe" , litt. "donnez leur nom"
Exemples :
1) There were dogs, cats, rats, mices, roaches, you-name-it.
Il y avait des chiens, des chats, des rats, des souris, des cafards et j'en passe.
2) There are 47% of the people [...] who believe that they are entitled to health care, to food, to housing, to you-name-it. (Mitt Romney, candidat à la présidence des E.U.)
Il y a 47% des gens [...] qui pensent qu'on doit les soigner, les nourrir, les loger... et j'en passe. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 15:46 |
|
|
Et tout le tralala... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 15:52 |
|
|
Und so weiter = usw. = et ainsi de suite
Synonyme: Und so fort |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 15:53 |
|
|
... et tout le toutim. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 16:16 |
|
|
... et tout le saint-frusquin. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 16:33 |
|
|
En arabe : إلى ٱخره [ilā āẖirihi], litt. "jusqu'à sa fin, jusqu'au dernier (de la liste)" |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 17:08 |
|
|
Kophos a écrit: | En espagnol (castillan) on utlise l'abréviation etc. ( = etcétera). |
Les Espagnols, toujours tendus vers l'excès ( ) en rajoutent ; on entend beaucoup y un largo etcétera = et un long etc. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 25 Sep 12, 17:16 |
|
|
Quand Astérix et Obélix se trouvent outre-Manche, on lit beaucoup dans les bulles "et toutes ces sortes de choses", calque de l'anglais and all those kinds of things. Je me demande si cette expression s'utilise toujours autant en pays anglophone, où je ne suis pas allé depuis longtemps ; j'ai l'impression qu'elle est passée de mode. Me trompè-je ? |
|
|
|
|
|