Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
i (rhéto-roman : romanche ) / ire (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
i (rhéto-roman : romanche ) / ire (latin)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1514
Lieu: Allemagne

Messageécrit le vendredi 25 juil 08, 20:07 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

La forme verbale la plus courte de l'histoire est connue du latin. Mais le romanche l'a aussi gardée jusqu'à ce jour. C'est la réponse la plus courte que j'ai eue :
- Ingio es teis hom? (Il est où, ton mari?)
- I. (Parti)

C'est moins marrant au féminin, ça fait ida.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breiðnefurinn



Inscrit le: 06 juin 2008
Messages: 67
Lieu: Auvergne

Messageécrit le vendredi 25 juil 08, 23:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est une conjugaison? Ça donne quoi a l'infinitif?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 jan 2008
Messages: 179
Lieu: Limousin

Messageécrit le vendredi 25 juil 08, 23:25 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Cela rappelle ce fameux dialogue latin, particulièrement bref (même en style SMS, on ne pourrait pas faire plus court !) :
- Rus eo. (Je vais à la campagne)
- I. (vas-y).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 août 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le samedi 26 juil 08, 12:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans l'Italie du Sud, il y a des lieux (comme la Pouille du Nord), où l'inifinitif serait " ì " et le participe passé "itë/ioutë/gguioutë"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1514
Lieu: Allemagne

Messageécrit le samedi 26 juil 08, 19:30 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Romanche ladin (Vallader et puter)

L'infinitif, c'est IR. Le verbe aller, comme les latinistes auront deviné. Au participe passé, ça donne :
Masc. sing. : i
Masc. plur. : its
Fem. sing. : ida
Fem. plur. : idas

El es i = il est allé/parti, ce qui rappelle le suisse allemand Er isch ggange.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hunnamkuerf



Inscrit le: 20 fév 2008
Messages: 248
Lieu: Berlin

Messageécrit le lundi 28 juil 08, 9:18 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Ite missa est !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10709
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 07 sep 12, 12:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- In città ci sono 255 mila poveri, a rischio anche il ceto medio.
= On dénombre à Milan 255.000 pauvres, la classe moyenne est elle aussi en danger.

[ Il Corriere della Sera - 07.09.2012 ]


Italien ceto
- classe
il ceto operaio : la classe ouvrière
- rang
di basso ceto : de basse extraction
- catégorie
- (archaïque) réunion, assemblée de personnes
on nommait ainsi (c'est toujours le cas) les assemblées plénières des membres de l'Accademia dell’Arcadia (Académie des Lettres)


Etymologie
- du latin coetus (= assemblée de personnes), dérivé de coire (= aller avec/ensemble, se réunir)
coire : co + ire (= aller)


Italien coire (rare) : coïter
coït : du latin coïtus (= action de se joindre, de se réunir)


Lire le Fil L'origine des 3 formes du verbe "aller".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 avr 2008
Messages: 692

Messageécrit le vendredi 07 sep 12, 14:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Du latin coire (aller ensemble, se joindre) sont dérivés trois noms latins : coetus, coitus, coitio. Ces trois noms peuvent désigner généralement l'action de joindre ou le résultat de la jonction. Cependant, ils se sont, chacun, spécialisés : coetus signifie le plus souvent "réunion, assemblée", coitio prend souvent la valeur de "complot, coalition, conjuration", coitus tend à désigner souvent (mais pas uniquement) l'union sexuelle. Il s'agit évidemment d'une tendance : Gaffiot repère par ailleurs des attestations de coetus avec le sens de complot ou d'accouplement.

Concernant coetus, l'assemblée, il est intéressant de faire des distinctions avec des mots de sens proches, notamment contio et comitium (ou plutôt le pluriel, comitia) :
Ces deux derniers mots, contio et comitia, appartiennent au vocabulaire des institutions romaines avec une nette distinction :
- le mot "comitia" est formé exactement comme coetus : com- (forme pleine du préfixe co-) + ire. Mais les comitia , les comices, ont un sens très précis : ce sont les assemblées souveraines du peuple romain, réuni pour le vote.
- le mot "contio" est une forme syncopée de conventio, formée de con- + venire. Le mot désigne une réunion du peuple, également présidée par un magistrat, mais où, contrairement aux comices, on ne vote pas, on se contente de délibérer.

Par rapport à ces deux mots, coetus est beaucoup plus vague : il tend à désigner plutôt un rassemblement volontaire de personnes réunies librement, parfois une fête privée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10709
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 21 déc 12, 11:13 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- Una persona tranquilla e cordiale, che non dava fastidio a nessuno e viveva con gli introiti di una modesta pensione mensile.
= Quelqu'un de tranquille et cordial, qui n'embêtait personne et vivait des revenus d'une pension mensuelle modeste.

[ Il Corriere della Sera - 19.12.2012 ]


Italien introito
- (Arch.) action d'entrer, entrée
- recette (d'un cinéma, d'un théâtre)
- (Liturg.) introït

introitare
- toucher - encaisser (de l'argent)


du latin introĭtus / -us, dérivé de introire (= entrer)
composé de intro- + ire (= aller)


Français introït
- LITURG. CATH. Prière que récite le prêtre quand il monte à l'autel ou que chante le chœur à l'entrée d'une grand-messe.


Empr. au lat. introitus « action d'entrer, entrée, commencement », utilisé par le lat. liturg. pour désigner « une pièce de chant inséparable de l'entrée du célébrant et de sa marche vers l'autel » (ixes., Amalarius, lib. 1, De Eccles. Offic., cap. 5 ds Du Cange). Au vies., cette pièce est désignée sous le nom de Antiphona ad Introïtum (Ordo Romanus, I, 8 [ms. ixes.] (TLFi)


- Quand il fut resté quelques minutes au bas de l'autel, il monta les trois marches, dit l'oremus, l'introït et le kyrie, que l'enfant de chœur à genoux récita tout d'une haleine.
(Flaubert, Bouvard, t. 2, 1880, p. 120)

- P. métaph. Tout cet insignifiant lever de rideau, ce négligeable introït du jour auquel personne n'assiste, petit morceau de vie qui n'était qu'à nous deux.
(Proust, J. filles en fleurs,1918, p. 669)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7997
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mercredi 06 fév 13, 10:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

La tour Coit de San Francisco n'a rien à voir avec le mot du jour, quoique...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10709
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 06 fév 13, 10:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je l'aurais plutôt appelée Tour pré-Coit ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10709
Lieu: Lyon

Messageécrit le lundi 04 nov 13, 13:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
= Le Chinois clandestin a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.

[ The NY Post - 31.10.2013 ]


Royaume-Uni transient
- (adj.) passager (douleur) - éphémère (mode) - fluctuant
- US (nom) client de passage
- ici : étranger clandestin (= the illegal alien from China)

etymonline a écrit:
transient (adj.)

1600, from Latin transiens (accusative transientem) "passing over or away," present participle of transire "cross over, pass away,"
from trans- "across" (see trans-) + ire "to go".
The noun is first attested 1650s; specific sense of "transient guest or boarder" first recorded 1880.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10709
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 29 avr 14, 14:53 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans le MDJ transenna (italien), voir l'hypothèse de Treccani :
Citation:

ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin transenna ou trasenna (= grille/grillage)
ce mot est peut-être d'origine étrusque (comme peut le faire supposer le suffixe -enna) avec croisement avec le latin transire (= passer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6505
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mardi 29 avr 14, 15:03 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

angl. coitus interruptus : coït interrompu (lat. méd. coitus interruptus), syn. withdrawal method (lit. "méthode du retrait")

Les anglophones utilisent l'expression médicale latine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6505
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mardi 29 avr 14, 16:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

José a écrit:
- The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
= Le Chinois clandestin a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.
[ The NY Post - 31.10.2013 ]
Royaume-Uni transient
- (adj.) passager (douleur) - éphémère (mode) - fluctuant
- US (nom) client de passage
- ici : étranger clandestin (= the illegal alien from China)
etymonline a écrit:
transient (adj.)
1600, from Latin transiens (accusative transientem) "passing over or away," present participle of transire "cross over, pass away,"
from trans- "across" (see trans-) + ire "to go".
The noun is first attested 1650s; specific sense of "transient guest or boarder" first recorded 1880.

Dans l'exemple du passager chinois, le mot transfuge reproduirait bien les notions de passage et d'illégalité du subst. angl. transient.
Ex.
The transient was slapped Monday with charges that include first-degree murder.
Lundi, le transfuge a été inculpé notamment de meurtre avec préméditation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008