Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ençà e enlà - Forum langue d'oc - Forum Babel
Ençà e enlà

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Rhydderch



Inscrit le: 06 Apr 2007
Messages: 25

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 10:58 Répondre en citant ce message   

Mon apprentissage du gascon avance tranquillement mais bute sur ces deux mots sans équivalent en français. D'après ce que j'ai compris ençà équivaudrait à la particule allemande -her- et enlà à -hin- mais sans grandes convictions confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yzeute



Inscrit le: 17 May 2008
Messages: 6
Lieu: hautes-pyrénées

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 15:42 Répondre en citant ce message   

j'ai appris le gascon au collège puis au lycée et pour moi ença ou enla peuvent se traduire en français par : "dans cela" ou "dans" ou "dedans" moi j'utilise plus "ena" ou "dena" qui sont les contractions de en+a et dens+ena pour les mots feminins traduit par "dans la"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lutz



Inscrit le: 03 Jun 2008
Messages: 105
Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 16:18 Répondre en citant ce message   

Adieu !

D'après mes notes d'apprentissage :

• ençà = par ici, vers ici
• enlà (enlai) = là-bas, plus loin d'ara ~ = dorénavant)

Bon, OK, c'est du languedocien, mais grosso-modo…
(désolée, je ne saurais pas te dire pour l'équivalent allemand)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rhydderch



Inscrit le: 06 Apr 2007
Messages: 25

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 16:44 Répondre en citant ce message   

Her indique que l'action se dirige vers le locuteur ; hin indique que l'action s'éloigne du locuteur.

Kommen (venir) n'a pas besoin de la particule her puisque leur sens sont liés ; il en va de même pour gehen (aller) et la particule hin.
Certaines prépositions et certains adverbes peuvent aussi se combiner avec l'une de ces deux particules pour fabriquer des adverbes. Bisher (jusqu'ici, jusqu'à présent) vient de bis (jusque) et her, et dorthin (vers là-bas) vient de dort (là-bas) et hin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 23 Aug 08, 12:51 Répondre en citant ce message   

En Piemont, les occitanophones disent "ën çài" (par ici) et "ën lài" (là bas).
Les piémontophones "ën çà" et "ën là".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 28 Aug 08, 21:52 Répondre en citant ce message   

Si la comparaison avec le catalan vous sert à quelque chose…

Ençà :

(lieu): vers ici, en direction où on est.

Els terrenys del molì ençà són del meu pare = Les terrains depuis le moulin jusqu’ici appartiennent à mon père.

(temps) : depuis

No l’he vist de diumenge ençà = Je ne l’ai pas vu depuis dimanche

Enllà :

(lieu) : au-delà, plus loin.

De l’esglèsia enllà ja no hi ha més cases = Au-delà de l’église, il n’y a plus de maisons.
Del molí enllà tot són vinyes = Au-delà du moulin il n’y a que des vignobles.

(temps passé) : au-delà.

Del mil nou-cents enllà : Au-delà de l’année mille neuf cent (vers le passé)

(temps futur) : à partir de

D’avui enllà : à partir d’aujourd’hui.

Encà i enllà (Expression) = Çà et là, d’un côté à l’autre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 29 Aug 08, 0:50 Répondre en citant ce message   

Piemontais:

ën çà :

(lieu): vers ici, en direction où on est.

I térén dal mulìn ën çà soun dë mè pare = Les terrains depuis le moulin jusqu’ici appartiennent à mon père.

(temps) : depuis

L'hai pà pì vist-lou da duminica ën ça = Je ne l’ai pas vu depuis dimanche

ën là

(lieu) : au-delà, plus loin.

Da la tchéza (djezia) ën là i é pà pì dë cà = Au-delà de l’église, il n’y a plus de maisons.
Dal mulìn ën là i é tut ëd vigne = Au-delà du moulin il n’y a que des vignobles.

(temps passé) : au-delà.

Dël mila neuousent ën là : Au-delà de l’année mille neuf cent (vers le passé)

(temps futur) : à partir de

D'ënqueui ën là: à p artir d’aujourd’hui.

ën çà e ën là (Expression) = Çà et là, d’un côté à l’autre


Dernière édition par giòrss le Monday 03 Aug 09, 13:57; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 31 Aug 08, 20:00 Répondre en citant ce message   

surpris En effet, giòrss, nous sommes des cousins germains...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
platussar



Inscrit le: 11 Jul 2008
Messages: 66
Lieu: Pau

Messageécrit le Monday 03 Aug 09, 13:15 Répondre en citant ce message   

En Béarn pour dire viens ici, venez ici ils disent çà-i, çà-vietz, si ça peut aider.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Wednesday 05 Aug 09, 10:42 Répondre en citant ce message   

Tota faiçon, z-ai jamai auvit narma (/dengun) qu'utilize "ençà" e "enlà" en lenga orala.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008