Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Hexenschuss (allemand) - Le mot du jour - Forum Babel
Hexenschuss (allemand)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
John 'Hannibal' Smith



Inscrit le: 15 juin 2005
Messages: 65
Lieu: Bas-Rhin/Unter-Elsass

Messageécrit le mardi 05 juil 05, 20:27 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Oh verdeckel, m'r tue 's Kriz schoo wider weh ! / Bon sang, mon dos me fais mal à nouveau ! (litteralement, 's Kriz signifie la croix) Voilà ce que me répète inlassablement ma grand-mère, 365 jours par an...

Der Hexenschuss est un mot allemand désignant en général le très redouté lumbago ! Littéralement, on peut retranscire le terme Hexenschuss par "tir de sorcière"...

Il faut donc comprendre qu'il s'agit d'un mot dont l'utilisation est bien plus ancienne que le lumbago, et prend sa source dans les superstitions, les croyances populaires du moyen-âge, où tout ce qui n'est pas explicable est soit l'oeuvre de Dieu... soit celle du Diable ! Une douleur soudaine dans le dos ne pouvait alors provenir que d'un esprit malveillant.

<-- Représentation d'un Hexenschuss, datant de la fin du 15ème siècle (trouvé ici).

Il se peut que Albenschuss (tir de l'elfe) ait précédé le Hexenschuss; les sorcières, plus conformes à l'idéologie de l'Eglise, ayant remplacé progressivement les elfes noirs (svartálfa/schwarze Alben) des croyances germaniques. On retrouve cependant, dans la langue allemande, le terme de Albtraum (litt. rêve d'elfe, sign. cauchemard).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi
Animateur


Inscrit le: 25 mars 2005
Messages: 749
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le mercredi 06 juil 05, 23:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Citation:
On retrouve cependant, dans la langue allemande, le terme de Albtraum (litt. rêve d'elfe, sign. cauchemard).

Ouais, sauf que ca s'écrit "Alptraum", avec un p et non un b. Je n'ai jamais fait d'éthymologie germanique mais je suppose qu'il s'agit d'une palatisation ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
John 'Hannibal' Smith



Inscrit le: 15 juin 2005
Messages: 65
Lieu: Bas-Rhin/Unter-Elsass

Messageécrit le mercredi 06 juil 05, 23:44 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Les deux graphies sont acceptées...

Dernière édition par John 'Hannibal' Smith le mercredi 06 juil 05, 23:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 mars 2005
Messages: 3148
Lieu: Helvétie

Messageécrit le mercredi 06 juil 05, 23:45 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

À ma connaissance, les deux formes s'écrivent.
Les Suisses-alémaniques écrivent plutôt "Albtraum".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le jeudi 07 juil 05, 9:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Les deux formes sont reconnues, la plus courante en Allemagne est Alptraum, mais historiquement Albtraum est plus logique. On retrouve une forme modifiée de "Alb/Elb" dans le Rois des Aulnes (Goethe a fait de Elbkönig un Erlkönig).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008