Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 3:47 |
|
|
CORRECTION:
Les Good Samaritan Laws concernent une certaine protection judiciaire des bénevoles.
L'obligation d'assistance en danger a ete appelée incorrectement "good samaritan law" dans un épisode de la série TV populaire TV "Seinfeld". Cet épisode est probablement à l'origine des confusions.
Good Samaritan law : litt. "loi du Bon Samaritain".
Aux États-Unis et au Canada, ces lois punissent les personnes coupables de non-assistance à personne en danger. Ces lois sont définies par chaque état ou province.
C'est une allusion à la parabole du Bon Samaritain.
Dans les textes, la loi française parle plus précisement d' abstention volontaire de porter assistance à une personne en péril car la personne devant porter assistance doit avoir connaissance du danger et doit être en mesure d'agir sans se mettre en danger et sans mettre d'autres personnes en danger.
Dernière édition par Jacques le Tuesday 11 May 10, 14:47; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 7:06 |
|
|
La parabole du Bon Samaritain ?
Ceux qui ne sont pas de culture chrétienne ou américaine la trouveront ici avec tous les détails. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 20:27 |
|
|
Le Bon Samaritain est un allusion à la l'Évangile en tant qu'ouvrage de littérature. Cela n'a rien à voir avec la séparation de l'église et de l'état. S'il y avait une image plus parlante dans la litterature grecque ou dans les contes de fées, elle aurait peut-être été choisie.
Beaucoup de lois comme celle-ci sont au niveau de chaque état.
Quelles que soient ses convictions religieuses, toute personne cultivée devrait connaître cette parabole. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 16:14 |
|
|
Jacques a écrit: | Le Bon Samaritain est une allusion à la l'Évangile en tant qu'ouvrage de littérature. Cela n'a rien à voir avec la séparation de l'Eglise et de l'Etat. |
Aux USA, c'est peut-être vécu comme ça mais en tout cas dans l'esprit français et sa conception de la laïcité, on est en plein dans la question de la séparation de l'Eglise et de l'Etat. J'ai fait pas mal de droit pendant mes études universitaires (droit civil, administratif, constitutionnel, commercial...), je n'ai pas souvenir de la moindre référence biblique ou religieuse dans les textes juridiques ou les arrêts de tribunaux. D'ailleurs, Jacques, comme tu le cites, on parle dans le droit français de "non-assistance à personne en danger" et non de loi du Bon Samaritain. C'est un constat.
Dernière édition par José le Tuesday 14 Oct 08, 9:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 18:23 |
|
|
Je suis de l'avis de José. La littérature a ici bon dos car je ne connais guère de textes du domaine législatif dont les noms soient empruntés à la littérature.
Ce n'est pas en tant qu'ouvrage littéraire que l'Évangile est utilisée par le droit étazunien mais bien en tant que guide de référence chrétien se voulant universel. Qu'on ne nous prenne quand même pas pour des cons !
À part ça, les Étazuniens, ils font bien ce qu'ils veulent, ça ne me gêne pas. Ce qui a valu ma remarque initiale (qui était paisible), c'était l'agacement d'une citation qui impliquait que tout un chacun soit censé connaître le contenu de ce texte, faute de quoi elle était incompréhensible. Supposer que tout Babélien soit de culture chrétienne n'est pas une attitude neutre.
Que la culture générale française tienne compte d'une longue imprégnation par le catholicisme est une chose, que les détails de ce culte en fassent partie est une autre. Je me suis contenté de fournir les références à ceux qui ne les avaient pas. Exactement comme nous recommandons de traduire aussi les citations faites dans une langue étrangère … |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 19:08 |
|
|
Est-ce qu'il y a un rapport avec la séparation entre l'église et l'état ?
La question est intéressante.
Cette séparation date de 1905. On peut aussi noter une séparation pendant la période révolutionnaire (une dizaine d'années).
Je n'ai pas l'impression qu'il existe des références bibliques en droit avant cette séparation.
Ce serait d'ailleurs intéressant de savoir s'il y en a, en France (qui alors auraient été remplacées) et ailleurs.
Référence à la littérature ? Compte tenu du contexte américain, je pense que la référence est, bien sûr, biblique.
Cependant, je ne vois rien de choquant, a priori, sauf peut-être par respect pour ceux qui sont attachés au sacro-saint dogme de la laïcité.
La parabole du Bon samaritain, c'est quand même un texte superbe et l'article de Wikipedia que présente Outis me parait insignifiant.
Pourquoi ne pas prendre ce texte comme un texte de littérature, après tout...
C'est comme l'allégorie de la caverne, de Platon. Certains considèrent Platon peut-être comme un mécréant...
Mais c'est un monument de la philosophie que toute personne devrait connaître.
Ce n'est pas une obligation, mais une invitation, une incitation.
Que veut dire la parabole du bon samaritain ? que les textes, les règles, les lois, la Bible etc... sont moins importantes que l'amour du prochain, ou pour employer des termes plus universels, et laïcs : l'esprit de fraternité.
Cela veut dire qu'un Musulman qui aime son prochain est plus chrétien que le bigot pratiquant qui va le dimanche à la messe mais qui se fiche des autres.
Reprendre cette parabole pour faire une "Good Samaritan law", c'est finalement plutôt déconcertant. C'est même, d'une certaine façon, contre nature. Ou un contre-sens. Cette parabole mérite mieux que d'être réduit à une loi. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 21:22 |
|
|
Correction : Good Samaritan Laws aux E.U et au Canada, sont pour défendre (en justice) la personne qui porte secours, si par exemple elle blesse ou tue la personne en danger en essayant de la sauver.
L'assistance à personne en danger, c'est "duty to rescue" (litt. "devoir de secourir"). |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 21:26 |
|
|
Jean Yanne ne se posait pas tant de questions, quand, dans Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil il montrait un livreur de la Samaritaine penché sur le corps pantelant de la victime d'un attentat. C'était cadré de sorte que l'on ne voie que... SAMARITAIN. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 04 Nov 08, 17:17 |
|
|
Je crois que bon samaritain désigne surtout l'inconnu désinteressé qui porte secours à quelqu'un.
Je suis étonné que des francophones n'aient jamais entendu cette expression. On la trouve pourtant dans la littérature française et dans les journaux. Citation: | 1879 être le bon samaritain de quelqu'un (V. Hugo, Pitié supr., |
Citation: | 1918 faire le bon samaritain (A. France) |
Citation: | Journal de la Haute Marne - Mardi 4 novembre 2008.
La technique du collet marseillais est connue. ... Ces personnes se rendaient à un distributeur automatique pour retirer de l’argent liquide. Après avoir introduit leur carte dans l’appareil, elles ont constaté que celle-ci restait bloquée. Un soi-disant bon samaritain prétendait alors leur prêter secours et les incitait à composer le code secret ... |
Il y a même quelqu'un dans ce forum qui a dit qu'il fallait être religieux ou étaZunien pour comprendre cette expression...
Dernière édition par Jacques le Tuesday 04 Nov 08, 18:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Nov 08, 18:25 |
|
|
Je pense qu'il y a méprise : c'est une expression connue de presque tous les Français, que l'on soit allé au catéchisme ou pas. Mais elle n'est pas employée (ou quasiment pas) au quotidien. Je crois que toute la différence entre les Français et les Etatsuniens est là :
- les Etatsuniens baignent dans une culture religieuse, elle leur est pratiquement naturelle
- un Français n'aura spontanément pas recours à une référence biblique car ses références sont a-religieuses
C'est comme ça. Nos deux pays sont de nature radicalement différente. Bien qu'ayant tous deux une vocation universaliste (ils sont les seuls, à ma connaissance), leur vocation repose sur des fondements profondément différents. Les Français parleront "République" là où les Etatsuniens professeront "Bible". |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 04 Nov 08, 18:52 |
|
|
En effet Jacques.. Même Littré la rapporte (1877).
Le bon Samaritain, un homme miséricordieux et humain
Il y a des expressions d'origine biblique, comme ça, qui sont utilisées par des gens qui n'ont aucune croyance religieuse. Elles ont traversé dans l'espace commun.
Rien de nouveau sous le soleil.. les Français et autres francophones utilisent cette expression. Or elle vient de la Bible. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Nov 08, 19:31 |
|
|
Oui Zwielicht, comme tu le précises, la référence du Littré date de...1877.
Donc dire que les Français utilisent cette expression n'est pas vraiment exact. Je serais par exemple curieux de savoir combien de jeunes la connaissent.
Contrairement à ce qui est quelquefois un peu facilement avancé, les Français ne sont pas anti-cléricaux. La grande majorité des Français se foutent de la religion, au sens où ça ne les concerne pas.
Cas concret :
- si un Français tombe en panne en pleine campagne et qu'un inconnu s'arrête pour l'aider à réparer sa voiture, il ne dira jamais "un bon Samaritain m'a secouru" mais "un mec sympa m'a donné un coup de main"
Parallèlement, un Français non croyant pourra s'intéresser à la religion pour ce qu'elle représente dans l'histoire de l'art et pourra s'intéresser à l'art roman par exemple.
Dans le rapport à la religion ou à l'a-religion des Français, il ne s'agit pas d'idéologie mais de liberté personnelle et collective, au sens où chacun fait bien comme il veut.
Jacques a écrit: | Il y a même quelqu'un dans ce forum qui a dit qu'il fallait être religieux ou étaZunien pour comprendre cette expression. |
Non Jacques, ce quelqu'un a précisément écrit :
- La parabole du Bon Samaritain ? Ceux qui ne sont pas de culture chrétienne ou américaine la trouveront ICI avec tous les détails.
Ce n'est pas tout à fait la même chose. En effet, la croyance évidente des uns n'est pas forcément partagée par les autres. A chacun ses références, ses choix et sa culture. L'amour du prochain ne commence-t-il pas par le respect de la différence ? |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Nov 08, 19:52 |
|
|
Google n'aide en la matière pas vraiment à savoir. Je te parle d'ancrage, ou d'absence de, dans la société, le nombre d'occurrences dans la Francophonie n'est pas très pertinent. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 04 Nov 08, 20:07 |
|
|
Mes liens Google ciblent un journal français et un journal américain; et non toute la francophonie d'une part.
José a écrit: | Oui Zwielicht, comme tu le précises, la référence du Littré date de...1877. | C'est censé être un argument ? J'ai donné Littré pour montrer à quel point la référence était ancrée. J'aurais aussi pu donner une édition récente d'un dictionnaire quelconque, comme le Petit Robert, pour montrer qu'elle est encore à jour.
Mais bien sûr, les dictionnaires.. ce que ça vaut ! |
|
|
|
|
|