Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 23 Apr 14, 13:00 |
|
|
- “I’m playing hooky from work today,” admits “Jane,” an accountant from Centereach, LI, who’s chaperoning her two teen daughters and their two friends. “The girls are playing hooky too.”
= "Je sèche le bureau aujourd'hui", déclare Jane, comptable à L.I., qui chaperonne ses deux filles ados et leurs deux copines. "Les filles aussi sèchent l'école".
[ The NY Post - 23.04.2014 ]
(= raison : the new boy band du jour is in town !)
to play hooky (vu plus haut)
- sécher les cours
- faire l'école buisonnière
On peut appliquer l'expression au bureau :
- se faire porter absent sans raison valable |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 Apr 16, 12:19 |
|
|
- Al mattino, nei caffè di Al-Nawafara moltissime ragazze che bigiano la scuola.
= La matin, à Damas, dans le café public al-Nawfara, de nombreuses jeunes filles qui sèchent l'école.
[ La Stampa - 04.04.2016 ]
bigiare
- sécher (un cours)
- PAR EXT. : ne pas aller là où on devrait aller (messe, réunion, rendez-vous)
étymologie inconnue (Treccani)
- bigiare una lezione : sécher un cours
- bigiare la scuola : faire l'école buissonnière |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Monday 04 Apr 16, 15:02 |
|
|
En Belgique, plutôt que sécher un cours, on dira brosser un cours (v. tr. et intr.).
Il y a aussi l'expression carotter = se soustraire à une obligation telle que cours, travail — v. intr. tel que je le connais.
Pour le TLFI, il peut aussi être transitif et viendrait de l'argot des casernes.
Par extension plaisante, d'un élève prétendûment malade, on dira qu'il souffrait de carotite aigüe.
J'en profite pour signaler l'origine supposée du sens "fayot, lèche-cul, élève trop zélé" que les étudiants belges donnent à manche-à-balle : ce serait dérivé de manche à balai, dont chacun sait qu'il… ne brosse jamais.
• http://www.cnrtl.fr/definition/manche-%C3%A0-balles |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 04 Apr 16, 19:24 |
|
|
ADM a écrit: | l'origine supposée du sens "fayot, lèche-cul, élève trop zélé" |
Voir à ce sujet le Fil fayot - lèche-bottes (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 08 Jul 16, 15:17 |
|
|
angl. skiving, skiving off : 1919 éviter (une obligation)
angl. skiving [off] school : faire l'école buissonnière |
|
|
|
|
|